O Arglwydd na cherydda fi (Salm 38)

(Salm XXXVIII - Euogrwydd cydwybod,
a gweddi am faddeuant cyn marw.)
O Arglwydd! na cherydda fi,
  Yn mhoethni dy gynddaredd;
Ni ddial arnaf yn dy lid,
  Oblegid fy anwiredd.

Aeth f'anwireddau hyd y nen,
  A thros fy mhen tyfasant;
Unwedd a baich rhy drwm o bwys,
  Yn ddwys y'm cystuddiasant.

Clyw, Arglwydd, fi; herwydd o'th flaen,
  Yn hollol mae 'nymuniad;
Ni chuddiwyd mo'm hochenaid i,
  Odd'wrthyt ti, fy Ngheidwad.

Gwael a thruenus wyf' yn wir,
  Mewn dolur hir yn poeni;
A chyfiawn yw, addefaf hyn,
  Fy mhechod sy'n ei beri.

Salm xxxix.13.
Teilynga, Arglwydd, fy nghryfhâu, Cyn darfod dyddiau mywyd; Bydded i mi cyn myn'd i'm bedd, Fwynhâu dy hêdd mewn hawddfyd.
Salmau a Hymnau (Casgliad R Ellis) 1817

[Mesur: MS 8787]

(Psalm 38 - A guilty conscience, and
a prayer for forgiveness before dying.)
O Lord! do not chastise me,
  In the heat of thy wrath;
Do not requite me in thy anger,
  Because of my falsehood.

My falsehoods went as far as the sky,
  And over my head they grew;
Just like a burden too heavy of weight,
  Intently they afflicted me.

Hear, Lord, me; because before thee,
  Completely is my request;
My groans are not hidden,
  From thee, my Saviour.

Poor and wretched am I truly,
  In long sadness grieving;
And righteous is, I admit this,
  My sin that is causing it.

Psalm 39:13.
Be worthy, Lord, to strengthen me, Before the days of my life vanish; May I, before I go to my grave, Enjoy thy peace in blessedness.
tr. 2018 Richard B Gillion
Psal. XXXVIII.
 
 1 Thy chast'ning wrath, O Lord, restrain, 
     though I deserve it all;
   Nor let at once on me the storm
     of thy displeasure fall.

 4 My sins, that to a deluge swell,
     my sinking head o'erflow,
   And for my feeble strength to bear
     too vast a burden grow.

15 For, Lord, to thee I do appeal,
     my innocence to clear;
   assured that thou, the righteous God,
     my injured cause wilt hear.

17 And, with continual grief oppressed,
     to sink I now begin
18 To thee, O Lord, I will confess,
     to thee bewail my sin.

Psal. XXXIX.
13 O spare me yet a little time, my wasted strength restore; Before I vanish quite from hence, and shall be seen no more.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~