O Arglwydd rho gymmorth i osod i ma's
O Arglwydd rho gymorth i osod i maes

1,(2,3),4.
("Cymhorth hawdd ei gael.")
O Arglwydd, rho gymhorth
    i osod i maes
Mor dirion dy gariad,
    mor helaeth dy ras,
  Dy allu mor gadarn,
      dy gymorth mor hael,
  I'r gwanaf gredadyn
      mor hawsed ei gael!

Mor ddedwydd yw'r bobl,
    sydd wedi 'rhyddhau,
Hwy allant yn wastad
    yn Nuw lawenhau;
  Yn llewyrch dy wyneb,
      y rhodiant o hyd,
  Ni flinant dy ganmol
      tra f'ont yn y byd.

Tydi yw ei ymffrost,
    ei 'ogoniant a'i grym;
Gobeithio'r wyf finnau,
    daw amser gwych im',
  Gaiff Yspryd yr Iesu,
      fy nghalon lanhau
  Yn nydd iachawdwriaeth,
      a wela'i nesau.

Fy enaid gaiff yfed
    yn helaeth o'r gwin
Sydd felys ei archwaeth,
    a rhyfedd ei rîn;
  'N lle galar a thristwch,
      caf heddwch dilyth,
  A chyda'r crediniol
      dy foli dros fyth.
cyf. John Hughes 1776-1843
Diferion y Cyssegr 1802

Tôn [11.11.11.11]: Hanover (William Croft 1678-1727)

("Help easy to get.")
O Lord, give help
    to set forth
How tender thy love,
    how vast thy grace,
  Thy power so strong,
      thy help so generous,
  To the weakest believer
      how easy to get!

So happy are the people
    who have be set free,
The are constantly able
    in God to rejoice;
  In the radiance of thy face,
      they walk always,
  They do no tire of extolling thee
      while ever they are in the world.

Thou art their boast,
    their glory and their power;
Hoping am I too,
    that the brilliant time will come to me,
  The Spirit of Jesus shall get
      my heart to cleanse
  In the day of salvation
      that I see drawing near.

My soul shall get to drink
    widely of the wine
Which is of sweet appetite,
    and of wonderful merit;
  Instead of mourning and sadness,
      I get unfailing peace,
  And with the believing
      to praise thee for ever.
tr. 2016,21 Richard B Gillion
("Grace to help in time of need.")
O what shall I do
     my Saviour to praise,
So faithful and true,
     so plenteous in grace,
  So strong to deliver,
       so good to redeem
  The weakest believer
       that hangs upon Him!

How happy the man
    whose heart is set free,
The people that can be
    joyful in thee;
  Their joy is to walk
      in the light of thy face,
  And still they are talking
      of Jesus's grace.

Their daily delight
    shall be in thy name,
They shall as their right
    thy righteousness claim;
  Thy righteousness wearing,
      and cleansed by thy blood,
  Bold shall they appear
      in the presence of God.

Yes, Lord, I shall see
    the bliss of Thine own,
Thy secret to me
    shall soon be made known;
  For sorrow and sadness
      I joy shall receive,
  And share in the gladness
      of all that believe.
Charles Wesley 1707-88

Tunes [10.10.11.11]:
Hanover (William Croft 1678-1727)
St Merryn (H A Harding 1855-1930)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~