O cenwch fawl i'r Arglwydd nef

(SALM 117 - Moli Duw am ei drugaredd a'i wirionedd)
O cenwch fawl i'r Arglwydd nef,
  Moliennwch ef, genedloedd;
Molwch ei enw ef trwy'r byd,
  Chwithau i gyd y bobloedd.

Am ei fod ini yn dda iawn,
  Yr Arglwydd llawn trugaredd:
A'i air ef sydd yn parhau byth,
  Sef ei ddilyth wirionedd.
Edmwnd Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Dyfrdwy (John Jeffreys 1718-98)
Silesia (As Hymnodus Sacer 1625)
Llangranog (John Parry 1787-1866)
Mary (John Ambrose Lloyd 1815-74)
Suffolk (John Ambrose Lloyd 1815-75)

(Psalm 117 - Praising God for his mercy and his truth)
O sing praise to the Lord of heaven,
  Extol him, nations;
Praise his name throughout the world,
  All ye peoples.

For he is to us very good,
  The Lord full of mercy:
And his word shall endure forever,
  That is, his unfailing truth.
tr. 2016 Richard B Gillion
(PSAL. CXVII.)
1 With cheerful notes let all the earth
    to heav'n their voices raise;
  Let all, inspired with godly mirth,
    sing solemn hymns of praise.

2 God's tender mercy knows no bound,
    his truth shall ne'er decay:
  Then let the willing nations round
    their grateful tribute pay.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~