O cyfod nefol wawr, Cyn myn'd o'm haul i lawr; I rydd-did clir, 'Rwy'n wir am dd'od yn awr: Aed heibio fy nghaethiwed blin, Ac arnaf doed ryw nefol hîn; A'm hyspryd llonna'n wastad, A'th gariad sydd fel gwîn. Ffarwel 'rwy'n roddi 'nawr, I eulynod gwael y llawr: Rhowch le'n ddi-wad, I gariad Iesu mawr: Fy Mrenhin a'm Hoffeiriad gwiw, A'm Prophwyd i'm haddysgu yw; Un o drag'wyddol hanffod, Odd' uchod y gwir Dduw. Molianned nef y nef "Ei enw sanctaidd ef!" A doed yn awr, Trigolion llawr a'u llef: Y Tad, a'r Mab, a'r Yspryd Glan; Y Tri mewn Hanffod di-wahân: Cyd unwn yn wastadol, I roi'r drag'wyddol gân.Diferion y Cyssegr 1802 [Mesur: 6646.8876] |
O rise, heavenly dawn, Before going down from my sun; To clear freedom, I truly want to come now: Let my grievous captivity pass, And some heavenly weather come upon me; And cheer my spirit continuously, With thy love which is like wine. Farewell I am bidding now, To the base idols of the earth: Give ye way undeniably, To the love of great Jesus: My King and my worthy Priest, And my Prophet is to teach me; One of eternal essence, From above, the true God. Let the heaven of heaven praise "His sacred name!" And let the inhabitants Of earth come now with their cry: The Father, and the Son, and the Holy Spirit; The Three in an undivided Essence: Let us unite continuously, To give the eternal song.tr. 2019 Richard B Gillion |
|