O cymorth fi bererin gwan

O! cymorth fi, bererin gwan
  Ac aflan iawn ei gyflwr,
I gario'r groes a dwyn yn rhwydd
  Waradwydd fy Ngwaredwr.

Gwell na phleserau'r ddaear hon
  Yn swynion ei wasanaeth;
A chanwil gwell na'r byd o'r bron,
  Ei dirion iachawdwriaeth.

Os daw gofidiau rif y sêr,
  Yn dyner rho dy wenau;
A dwg fi â'th ddeheulaw gref
  I mewn i'r nef drigfannau.

Ar frynia gwyrddlas Canaan dir
  Ni welir neb yn wylo;
Tragwyddol glod, mewn hyfryd hoen,
  I'r Oen a genir yno.
David Lewis (Dewi Medi) 1844-1917

Tonau [MS 8787]:
    Altona (As Hymnodus Sacer 1625)
    Talysarn (William Owen)

Oh support me, a pilgrim weak
  And of a very unclean state,
To carry the cross and take readily
  The reproach of my Deliverer.

Better than the pleasures of this earth
  Are the charms of his service;
And a hundredfold better quite than the world,
  His tender salvation.

If worries come as numerous as the stars,
  Tenderly grant thy smiles;
And lead me with thy strong right hand
  Into the heaven of dwellings.

On the green hills of Canaan land
  No-one is to be seen crying;
Eternal praise, in delightful joy,
  To the Lamb, is to be sung here.
tr. 2014 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~