O cymorth ni ein Harglwydd Dduw

O help us Lord each hour of need

O cymorth ni, ein Harglwydd Dduw,
  A nodda ni bob awr,
Bydd di o hyd yn gymorth gwiw
  Ein gyrfa ar y llawr.

O cymorth ni o don i don,
  A'n hysbryd dan ei glwy',
Pan oero'r galon dan y fron
  O cymorth ni yn fwy.

O cymorth ni, trwy weddi ffydd,
  I gredu yn ddi-lyth,
Po fwyaf fedd y gwas,
    mwy fydd
  Yn eiddo iddo byth.

O cymorth ni, ein Iesu mwyn,
  'D oes gymoth ond tydi,
O cymorth ni i fyw, a'n dwyn
  I'r nef, ein cartref ni.
cyf. David Lewis (Ap Ceredigion) 1870-1948

Tôn [MC 8686]: Burford (Salmydd Chetham 1718)

O help us, our Lord God,
  And our refuge every hour,
Be thou still a worthy help
  Of our course on the earth.

O help us from wave to wave,
  With our spirit under its wound,
When the heart chills under the breast
  O help us more.

O help us, through the prayer of faith,
  To believe unfailingly,
The more the servant possesses,
    more shall be
  His possession forever.

O help us, our gentle Jesus,
  There is no help but thee,
O help us to live, and bring us
  To heaven, our home.
tr. 2019 Richard B Gillion
O help us, Lord, each hour of need
  Thy heavenly succour give;
Help us in thought, and word, and deed,
  Each hour on earth we live.

O help us, when our spirits bleed
  With contrite anguish sore,
And when our hearts are cold and dead,
  O help us, Lord, the more.

O help us, through the prayer of faith
  More firmly to believe;
For still the more
    the servant hath,
  The more shall he receive.

O help us, Jesus! from on high,
  We know no help but Thee;
Oh! help us to so to live and die
  As Thine in Heav'n to be.
Henry H Milman 1791–1868

Tune [CM 8686]: Bedford (William Wheale 1696-1727)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~