O ddinas Duw preswylfa'r Iôn

1,2,(3).
(Salm lxxxvii. 3,5,6.)
O ddinas Duw, preswylfa'r Iôn,
  Mawr ydyw'r son am danad!
A gogoneddus air it sydd,
  Uwch law trigfeydd yr hollwlad.

Dywedir hyn am Seion bêr,
  Fe anwyd llawer ynddi,
Nid ambell un; can's swcwr da
  Yw Duw Goruchaf iddi.

Fe rydd yr Arglwydd yn ei rif
  Y neb fo cyf'rif hono;
Efe a esyd hyn ar led,
  Sef, Hwn a aned yno.
Edmwnd Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
    Bethania (<1869)
    Cemmaes (John Williams [Ioan Rhagfyr] 1740-1821)

(Psalm 87:3,5,6)
O city of God, residence of the Master,
  Great is the mention about thee!
And a glorious word for thee there is,
  Above the dwellings of the whole land.

This is said about sweet Zion,
  Many were born in her,
Not occasional ones; since good succour
  Is the Most High God to her.

The Lord will put in his number
  Any who be counted thus;
He will set this widely,
  That is, This one was born there.
tr. 2015 Richard B Gillion
(Psalm 87:3,5,6)
Glorious things are spoken of thee,
O city of God.



And of Zion it shall be said,
This and that man was born in her:
and the highest himsef shall establish her.


The Lord shall count,
when he writeth up the people,
that this man was born there.

AV (KJV)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~