O Dduw 'rwyt Ti yn llenwi'r nef

1,2,3,4,5,6,7;  1,(2),4,7.
(Hollbresenoldeb Duw)
O! Dduw, 'rwyt Ti yn llenwi'r nef,
  A'r bydoedd mawr bob un;
A'th lygad manwl, treiddio mae
  I eigion calon dyn.

Pob gair a gweithred
    trwy'r holl fyd,
  Pob meddwl gwamal, cudd,
Sydd hysbys i Dy feddwl pur -
  I Ti, mae'r nos fel dydd.

O'n blaen, o'n hol, fry, ac i lawr,
  Ac ar bob llaw 'rwyt ti,
Yn llenwi'r holl ehangder mawr,
  Ac hefyd gyda ni.

B'le ffŷ pechadur
    o Dy ŵydd?
  B'le ceir y dirgel le
Am funud awr
    all guddio'i ben
  Yn llwyr o sylw'r ne'?

Pe ceisiem loches yn y pridd
  Rhag dy ddinystriol lid,
Dy law a ddrylliai
    byrth y bedd,
  I'n cael i'r farn yn fud.

Pe medrem wisgo
    llèni'r nos
  I guddio'n herchyll fai,
Cysgodau'r cyfnos
    gilient oll,
  A'n gadael dan y wae.

O! tyred, hen drugaredd rad,
  Â'th hoff ymgeledd rwydd;
Pechasom oll yn erbyn Tad
  Nas gallwn ffoi o'i ŵydd!
Joseph Harris (Gomer) 1773-1825

Tonau [MC 8686]:
Brooklyn (Lowell Mason 1792-1872)
Gainsborough (<1824)
New York (New Version of the Psalms 1754)
St Leonard (Henry Smart 1812-79)
St Stephen / Stephen's (W Jones 1726-1800)
Weimar (Lowell Mason 1792-1872)

gwelir: Pob gair a gweithred trwy'r hol fyd

(The Omnipresence of God)
O God, Thou art filling heave,
  And the great worlds every one!
And thy discerning eye, penetrating it is
  Into the ocean of the heart of man.

Every word and action
    througout the whole world,
  Every fickle hidden thought,
Is evident to Thy pure thought -
  To Thee, the night is like day.

Before us, behind us, above, and below,
  And on every hand art thou,
Filling the whole great breadth,
  And also with us.

Where shall a sinner flee
    from Thy presence?
  Where is the secret place to be found
For a single moment
    where he can hide his head
  Completely from the notice of heaven?

If we should seek refuge in the soil
  From thy destructive wrath,
Thy hand would shatter
    the portals of the grave,
  To get us to the judgment mute.

If we should dress
    in the curtains of the night
  To hide our hideous sin,
The shadows of the twilight
    would all retreat,
  And leave us under the woe.

Oh, come, ancient, free mercy,
  With thy ready, lovely help!
We have all sinned against a Father
  We cannot flee from his presence!
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~