O Dduw y cariad Frenin hedd

O God of love O King of peace

O Dduw y cariad, Frenin hedd,
Pâr di i'r gwledydd weinio'r cledd;
  Cynddaredd pobloedd atal di,
  Rho hedd, O Dduw, rho hedd i ni.

O cofia dy weithredoedd gynt,
Y tystiai'n tadau am eu hynt;
  Na chofia'n beiau
      mawr, di-ri',
  Rho hedd, O Dduw, rho hedd i ni.

Ein gobaith ydwyt ti, ein Duw,
Dy air yw ein diddanwch gwiw;
  Gwrandewast ti erioed ein cri,
  Rho hedd, O Dduw, rho hedd i ni.

Mae'r saint a'r engyl yn gytûn
O gylch dy orsedd di dy hun;
  O rhwym ni oll â'th gariad di,
  Rho hedd, O Dduw, rho hedd i ni.
David Lewis (Ap Ceredigion) 1870-1948

Tonau [MH 8888]:
Ach Bleib Bei Uns
      (S Calvisius / J S Bach 1685-1750)
Breslau (As Hymnodus Sacer 1625)
Wareham (William Knapp 1798-1868)

O God of love, King of peace,
Cause thou the lands to sheathe the sword;
  The wrath of peoples stop thou,
  Give peace, O God, give peace to us.

O remember thy former deeds,
That our fathers witnessed on their course;
  Remember not our great,
      unnumbered faults,
  Give peace, O God, give peace to us.

Our hope art thou, our God,
Thy word is our worthy delight;
  Thou didst always listen to our cry,
  Give peace, O God, give peace to us.

The saints and the angels are in agreement
Around thine own throne;
  O bind us all with thy love,
  Give peace, O God, give peace to us.
tr. 2019 Richard B Gillion
O God of love, O King of peace,
Make wars throughout the world to cease;
  The wrath of sinful men restrain,
  Give peace, O God, give peace again!

Remember, Lord, Thy works of old,
The wonders that our fathers told;
  Remember not our
      sin's dark stain,
  Give peace, O God, give peace again!

Whom shall we trust but Thee, O Lord?
Where rest but on Thy faithful Word?
  None ever called on Thee in vain,
  Give peace, O God, give peace again!

Where saints and angels dwell above,
All hearts are knit in holy love;
  O bind us in that heavenly chain!
  Give peace, O God, give peace again!
1861 Henry W Baker 1821–77

Tunes [LM 8888]:
Hesperus (Henry Baker 1835-1910)
Maryton (H Percy Smith 1825-98)
Rockingham (Edward Miller 1731-1807)
St Gregory (Johann B König 1691-1758)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~