O Dduw yr hwn mae'th lygaid glân

Thou Son of God whose flaming eyes

(Gweddi am Ddiffroad Pechadur)
O Dduw, yr hwn mae'th lygaid glân
Yn chwilio dyn fel fflamau tân;
  Ti a'n hadwaenost oll o'r bron,
  Fel'r ydym yma ger dy fron.

Os gweli yma, Arglwydd cu,
Ryw enaid heb dy nabod di,
  Yn byw'n ddyeithyr
    ddyddiau'i oes
  I'r Hwn a'i prynodd ar y groes;

Anfon, O Dduw,
    dy nerthol lef,
Dihuna'i enaid cysglyd ef;
  Rho yn ei fynwes euog fraw
  Rhag bod yn ol y dydd a ddaw.
cyf. Hymnau (Wesleyaidd) 1876

Tôn [MH 8888]:
Ffrydiau Babilon (Thomas Campion 1567-1620)

(Prayer for the Awakening of a Sinner)
O God, whose pure eyes are
Seeking man like flames of fire;
  Thou who knowest us all entirely
  As we are here before thee.

If thou seest here, dear Lord,
Some soul who knowest thee not,
  Living as a stranger
    in the days of his age
  To Him who redeemed him on the cross;

Send, O God,
    thy strong cry,
Awaken his sleeping soul;
  Put in his guilty breast dread
  Of being left behind on the day to come.
tr. 2009 Richard B Gillion
~
Thou Son of God, whose flaming eyes
  Our inmost thoughts perceive,
Accept the evening sacrifice
  Which now to thee we give.

Is here a soul that knows thee not,
  Nor feels his want of thee?
A stranger to the blood
    which bought
  His pardon on the tree?

Speak with that voice
    which wakes the dead,
  And bid the sleeper rise!
And bid his guilty conscience dread
  The death that never dies.
1767 Charles Wesley 1707-88

Tune: Jazer (Augustus E Tozer 1857-1920)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~