O ddyfnder llygredigaeth dû

Out of the depth of self-despair

1,2,(3),4.
(Salm CXXX - "O'r dyfnder y llefais arnat")
O ddyfnder llygredigaeth dû
  'Rwyf yn cyfodi llef;
Drugarog Arglwydd, clyw fy nghri
  A'm gweddi yn y nef.

Os creffi ar anwiredd, Ion,
  Pwy ger dy fron a sai'?
Ond mae trugaredd gyda thi
  I mi, er maint fy mai.

Fel gwyliwr am y bore wawr
  'Rwy'n dysgwyl 'nawr, fy Nuw;
O dyro imi cyn fy medd
  Gael gwel'd dy wedd, a byw.

Y mae maddeuant gyda thi
  Ar gyfrif marwol glwy',
Fel gallwyf d'ofni yn ddilyth,
  Heb byth dy ddigio mwy.
cyf. William Williams 1717-91

Tonau [MC 8686]:
Bangor (William Tans'ur 1706-83)
Beethoven (L van Beethoven 1770-1827)
Boulcote (<1875)
Burford (Henry Purcell 1658-95)
Crowle (Salmydd Green 1724)
Culross (Salmydd Ysgolaidd 1634)
Dundee / Windsor (Salmau Damon 1591)
Weimar (Lowell Mason 1792-1872)

(Psalm 130 - "Out of the depth I cried to thee")
From the depth of black corruption
  I am raising my cry;
Merciful Lord, hear my cry
  And my prayer in heaven!

If thou dost observe falsehood, Lord,
  Who would stand before thee?
But there is mercy with thee
  To me, despite my fault.

Like a watcher for the early dawn
  I am waiting now, my God;
O grant to me before my grave
  To get to see thy face, and live!

There is forgiveness with thee
  On account of a mortal wound,
That I may be able to fear thee unfailingly,
  Without ever angering thee any more.
tr. 2010 Richard B Gillion
(Psalm CXXX)
1. Out of the depth of self-despair,
  To thee, O Lord, I cry;
My misery mark, attend my prayer,
  And bring salvation nigh.

2. If thou art rigorously severe,
  Who may the test abide?
Where shall the man of sin appear,
  Or how be justified?

4. My soul, while still to him it flies,
  Prevents the morning ray:
O that his mercy's beams would rise,
  And bring the gospel-day!

3. But O forgiveness is with thee,
  That sinners may adore,
With filial fear thy goodness see,
  And never grieve thee more.
Charles Wesley 1707-88

full text

see also: Out of the depths I cry to thee

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~