O deffro deffro gadarn Ior

Arm of the Lord awake awake

(Duw o blaid ei Bobl)
O deffro, deffro, gadarn Ior,
Dynoetha'th fraich o fôr i fôr;
  Cryned o'th flaen
    elynion lu,
  A sigled dorau uffern ddû! 

Fel gynt, ymddangos yn dy rym,
Gan fwrw ' lawr bob gelyn llym;
  Wyt heddyw'r un, a byddi byth
  Yr un i oesoedd rif y gwlith. 







Er uffern fawr ac angau'n nghyd,
Dy blant gant fyw mewn nefol fyd;
  Daw'r gwaredigion, fawr a mân,
  I Seion gu
    â llafar gân.

Pryd hyny derfydd pob rhyw loes,
Y frwydyr gref a'r chwerw groes;
  Try tristwch dû yn hedd dilyth, 
  A phechod ni cheir yno byth.

Llawenydd a thragwyddol hedd
Sydd yn y byd
    tudraw i'r bedd;
  A nofio byth mewn cariad rhad
  Wna'r teulu oll
    yn nhŷ eu Tad.
cyf. Hymnau (Wesleyaidd) 1876

Tôn: Yr Hen Ganfed (Sallwyr Genefa 1551)

(God on his People's behalf)
O awake, awake, mighty Lord!
Bare thy arm from sea to sea!
  May the host of thy enemies
    tremble before thee!
  And may the black doors of hell shake!

Like wind, appear in thy force,
By casting down every sharp enemy;
  Thou art today the same, and always will be
  The same from ages numerous as the dew.







Despite great hell and death together,
Thy children may live in a heavenly world;
  The redeemed will come, great and small,
  To dear Zion
    with vocal song.

At that time will cease every kind of anguish,
The fierce battle and the bitter cross;
  Black sadness will turn into unfailing peace,
  And sin will not be found there ever.

Gladness and eternal peace
Are in the world
    beyond the grave;
  And swimming forever in free love
  Will be all the families
    in their Father's house.
tr. 2008 Richard B Gillion
~
Arm of the Lord, awake, awake!
  Thine own immortal strength put on!
With terror clothed,
    hell's kingdom shake,
  And cast Thy foes with fury down!

As in the ancient days appear!
  The sacred annals speak Thy fame:
Be now omnipotently near,
  To endless ages still the same.

Thy arm, Lord, is not shortened now,
  It wants not now the power to save;
Still present with Thy people, Thou
  Bear'st them through
    life's disparted wave.

By death and hell pursued in vain,
  To Thee the ransomed seed shall come,
Shouting their heavenly Zion gain,
  And pass through death
    triumphant home.

The pain of life shall there be o'er,
  The anguish and distracting care,
There sighing grief shall weep no more,
  And sin shall never enter there.

Where pure, essential joy is found,
  The Lord's redeemed
    their heads shall raise,
With everlasting gladness crowned,
  And filled with love,
    and lost in praise.
Charles Wesley 1707-88

Tunes:
Deus Tuorum Militum / Grenoble
    (Grenoble Antiphoner 1753)
Justification (J Eagleton 1785-1832)
Truro (Psalmodia Evangelica 1789)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~