O disgynned yma nawr

O! disgynned yma nawr
Ysbryd Crist o'r nef i lawr;
  Boed ei ddylandwadau ef
  Yn ein plith fel awel gref:
A gorffwysed ef a'i ddawn
Ar eneidiau lawer iawn.

I ddarostwng drwy ei ras
Ynom bob anwiredd cas,
  A'n prydferthu tra bôm byw
  Ar sancteiddiol ddelw Duw,
Rhodded inni'n helaeth iawn
O'i rasusol, ddwyfol ddawn.

Yn ei law y dygir llu
At yr Iesu'r Ceidwad cu,
  Am faddeuant a rhyddhad
  Yn ei glwyfau ef yn rhad:
Gwerth y gwaed a'r aberth mawr,
O! datguddied ef yn awr.
bôm :: fôm

John Roberts (Minimus) 1808-80

Tonau [77.77.77]:
Bro Eleri (W Llewelyn Edwards 1908-2000)
Ratisbon (Johann G Werner 1777-1822)
Wells News (D S Bortnianski 1751-1825)

O may the Spirit of Christ here now
Descend from heaven to earth;
  May his influence be
  In our midst like a strong breeze:
And may he and his gift rest
Upon our souls very much.

To subdue through his grace
In us every hated untruth,
  And beautify us as long as we live
  According to the sacred image of God,
May we be given very widely
From his gracious, divine gift.

In his hand a host is to be led
To Jesus the dear Saviour,
  For forgiveness and freedom
  In his wounds freely:
The worth of the blood and the great sacrifice,
Oh may he reveal now!
::

tr. 2014 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~