O doed teyrnasoedd byd yn rhwydd

1,2,3,4;  1,3.
(Helaethiad teyrnas Crist)
O doed teyrnasoedd byd yn rhwydd
  Yn eiddo'n Harglwydd ni;
Trwy'r ddaear
    caner heb nacâu
  Am angau Calfari.

O Iesu, cymmer d'allu mawr,
  Teyrnasa 'nawr mewn nerth,
Gỳr y tywyllwch du ar ffo,
  A phawb a welo'th werth.

Gwregysa'th gleddyf ar dy glun,
  O Gadarn Un yn awr:
Mewn llwyddiant marchog îs y rhod,
  Ti wyt i fod yn fawr.

Mi welaf wawr yn codi draw,
  Yu fuan daw y dydd,
Y'mhob rhyw le o'r ddaear lawr
  Yr Iesu'n fawr a fydd.
Roger Edwards 1811-86

Tonau [MC 8686]:
Bangor (alaw Gymreig)
George's (<1835)

(The extension of the Kingdom of Christ)
O may the kingdoms of the world become readily
  The possession of our Lord;
Throughout the earth
    is to be sung without exception
  About the death of Calvary.

O Jesus, take thy great power,
  Reign now in strength,
Drive the black darkness to flight,
  And all shall see thy worth.

Buckle thy sword upon thy thigh,
  O Strong One now:
In prosperity ride under the sky,
  Thou art to be great.

I see a dawn rising yonder,
  Soon shall come the day,
In every kind of place from the earth below
  Jesus shall be great.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~