O dewch ieuenctid hoff yn awr
O dewch ieuenctyd hoff yn awr
O dowch ieuenctyd hoff yn awr

(Cofio tragwyddoldeb)
1,(2).
O dowch, ieuenctyd hoff, yn awr,
   I arddel enw Iesu mawr,
 Mae Duw yn galw ar eich hôl
   Fod tragwyddoldeb maith yn ôl.

Peth trist yw gwel'd yr iengtyd mân,
  Yn mynd yn ffrwst yn uffern dân;
A'r Iesu'n galw ar ei hôl,
  Fod tragwyddoldeb maith yn ôl.

              - - - - -

O dewch, ieuenctyd hoff, yn awr,
   I arddel enw Iesu mawr,
 Mae Duw yn galw ar eich hôl
   Fod tragwyddoldeb maith yn ôl.

Nid yw pleserau
    pena'r byd
Ond twyll a gwagedd oll i gyd:
  Mor fyr yw mwyniant
      pechod ffol,
  Wrth dragwyddoldeb maith, sy'n ôl!

Pa beth i chwi, heb Dduw a'i hedd,
Fydd harddwch corph,
    na thegwch gwedd,
  Pan ddelo'r alwad ddwys i'ch nôl,
  I'r tragwyddoldeb maith, sy'n ôl?

Cyssegrwch heddyw flodau 'ch oes
I'r Hwn fu farw ar y groes,
  A chwi gewch orphwys yn Ei gôl
  Yn nhragwyddoldeb maith, sy'n ôl.
Evan Evans (Ieuan Glan Geirionydd) 1795-1855

Tonau [MH 8888]:
Luther's Chant (H C Zeuner 1795-1857)
Lledrod (Alaw Gymreig)
Gilead/Samson (G F Handel 1685-1759)
St Crispin (George J Elvey 1819-93)
Wareham (William Knapp 1878-1868)

Tôn [MHD 8888D]: O Dowch Ieuenctyd
    (Y Delyn Aur 1868)

gwelir: Peth trist yw gwel'd yr iengtyd mân

(Remembering eternity)
 
Oh come ye, dear youngsters, now,
   To own the name of great Jesus,
 God is calling after you,
   That a vast eternity awaits.

It is sad to see the young one small,
  Going in haste to hell fire;
And Jesus calling after him,
  That a vast Eternity awaits.

                 - - - - -

Oh come ye, dear youngsters, now,
   To own the name of great Jesus,
 God is calling after you,
   That a vast eternity awaits.

The chief pleasures of
    the world are nothing
  But deception and vanity altogether:
  How short is the enjoyment
      of foolish sin,
  Against a vast eternity, which awaits!

What to you, without God and his peace,
Shall be beauty of body,
    or fairness of face,
  When the serious call come after you,
  To the vast eternity, which awaits?

Consecrate today the flowers of your age
To Him who died on the cross,
  And ye shall get to rest in His bosom
  In the vast eternity, which awaits.
tr. 2014,16 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~