O f'enaid [hêd/heda] i'r làn

1,2,3,(4).
(Trysorau angeu'r groes)
O f'enaid! hêd i'r làn,
  Dros fryniau ucha'r byd,
A gwêl dy gyfoeth, gwêl dy ran
  Anfeidrol ddrud;
Trysorau o ddwyfol rîn
  Bwcaswyd imi'n llawn,
Gan fy Ngwaredwr addfwyn, cun,
  Ar un prydnawn.

'Fe bellach fydd fy nghân,
  A'm hamddiffynfa glyd,
Fy nhŵr, fy nghraig, a'm noddfa lân,
  Tra yn y byd;
Pan 'talodd ddwyfol waed,
  Pwy ofyn imi mwy?
Can's anfeidroldeb maith a gaed
  Mewn dwyfol glwy'.

Mae angeu'r groes yn fwy
  Na haeddiant yr holl fyd;
Y mae griddfanau dwyfol glwy'
  Yn gyfoeth drud:
Fe gènir myrdd yn wỳn,
  Oll fel yr eira mân;
Ceir gwel'd rhai
    ffiaidd ar ol hyn
  Yn berffaith lân.

Myfi anturiaf mwy,
  Er cymmaint yw fy mai,
Trwy'r haeddiant dwyfol
    sy'n Ei glwy,
  Heb lwfrhau,
O flaen yr orsedd wèn,
  Ffieiddiaf ddyn o'r blaen,
Gan gredu gall Tywysog nen
  Fy ngwneyd yn lân.
hêd :: heda 'Fe :: Ef yn y byd :: fwy'n y byd

William Williams 1717-91

Tonau [6684D]:
Covenant (John Stainer 1840-1901)
Dolyddelen (alaw Ellmynig)
Nest (J T Rees 1857-1949)

gwelir:
  Am fod fy Iesu'n fyw
  Mae angeu'r groes yn fwy

(The treasures of the death of the cross)
O my soul, fly up,
  Across the highest mountains of the world,
And see thy wealth, see thy portion
  Immeasurable, precious;
The treasures of divine virtue
  Were purchased fully for me,
By my gentle, dear Deliverer,
  On one afternoon.

He henceforth shall be my song,
  And my secure defence,
My tower, my rock, and my pure refuge,
  While in the world;
When divine blood paid,
  Who shall ask of me more?
Since an immeasurable amount is had
  In a divine wound.

The death of the cross is greater
  Than the merit of the whole world;
The groans of a divine wound are
  Costly wealth:
A myriad are to be bleached white,
  All like the fine snow;
Some detestable ones are
    to be seen after this
  Perfectly clean.

I also shall venture more,
  Despite the extent of my fault
Through the divine merit
    which is in His wound:
  Without losing heart:
Before his white throne,
  I shall detest man foremost,
While believing the Prince of heaven can
  Make me clean.
::
::
in the world :: I am in the world

tr. 2016 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~