O fendigaid Geidwad

(Y rhai Pur o Galon)
O! fendigaid Geidwad,
  Clyw fy egwan gri;
Dyro ddawn dy gariad
  Yn fy enaid i:
Mi gawn dy gymundeb
  Nefol heb wahân,
Gwelwn wedd dy ŵyneb,
  Ond cael calon lân.

Plygaf i'th ewyllys,
  Tawaf dan bob loes;
Try pob Mara'n felys,
  Braint fydd dwyn y groes;
Molaf dy drugaredd
  Yn y peiriau tân:
Digon, yn y diwedd,
  Fydd cael calon lân.

O! fendigaid Arglwydd,
  Ar fy nhaith drwy'r byd,
Gwynned dy sancteiddrwydd
  Ddyddiau f'oes i gyd.
Angau dry'n dangnefedd,
  Troir y glyn yn gân;
Nefoedd wen ddiddiwedd
  Fydd i'r galon lân.
John Owen Williams (Pedrog) 1853-1932

Tonau [6565D]:
Bethlehem (alaw Seisnig)
Bron-y-Garth (Haydn Morris )
Llanelwy / Dun Aluinn (alaw Wyddelig)
Maesgwyn (John Edwards 1879-1928)
Orsova (Peter Sohr[en] 1630?-1692?)

(The Pure in Heart)
O blessed Saviour,
  Hear my weak cry!
Give the gift of thy love
  In my soul:
I would get thy heavenly
  Communion without separation,
I would see thy face,
  But get a pure heart.

I will bend to thy will,
  I will be quiet under every anguish;
Every Marah will turn sweet,
  A privilege it will be to bear the cross;
I will praise thy mercy
  In the crucibles of fire:
Sufficient, in the end,
  Will be getting a pure heart.

O blessed Lord,
  On my journey through the world,
How beatific thy holiness
  All the days of my lifespan.
Death will turn into peace,
  The vale is to be turned into song;
Endless, beatific heavens
  There will be for the pure heart.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~