O Frodyr gorfoleddwch fyth

("Nis gadawaf chwi yn amddifaid.")
O! Frodyr, gorfoleddwch fyth,
  Mae'r Iesu eto'n fyw,
Yn eirol yn llwyddiannus fry
  Ger bron ein Tad a'n Duw.

Cawn gymorth ganddo'n
    ol ein rhaid,
  Er gwaeled yw ein gwedd;
Cawn bob cynhaliaeth ar ein taith
  O'r byd i wlad yr hedd.

Efe yw'r Cyfaill goreu gaed,
  Nid oes Ei fath yn bod:
Mae'n caru heb gyfnewid byth -
  I'w enw byddo'r clod!
William Griffiths 1777-1825

Tôn [MC 8686]: Belmont (William Gardiner 1769-1853)

("I will not leave you orphaned.")
O Brothers rejoice forever,
  Jesus is living again,
Interceding successfully above
  Before our Father and our God.

We may get help by him according
    to our need,
  Despite how base is our condition;
We may get every support on our journey
  From the world to the country of peace.

He is the best Fried to be had,
  There is none of His sort:
He is loving without every changing -
  To his name be the praise!
tr. 2014 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~