O Fugail mawr tosturiol Dad

Shepherd of souls with pitying eye

("Deffro, fraich yr Arglwydd.")
O Fugail mawr, tosturiol Dad,
Mewn cariad edrych ar ein gwlad;
  Hyd attat 'nawr dyrchafwn gri,
  Gwrandawr gweddi, gwrando ni.

Eneidiau crwydrus gwêl ar lêd,
Mor wyllt a'r Indiaid
    pell digred;
  Mewn t'wyllwch dudew mae'nt yn byw
  Dieithriaid llwyr i fuchedd Duw.

Y rhai a brynaist Arglwydd mawr
Estyn dy law i'w gwared 'nawr;
  Eu t'wyllwch tro
      yn oleu ddydd,
  Ac o'u cadwynau dwg hwy'n rhydd.

Cofia'th ddygn boen a'th gûr,
Dy chwerw loes a'r hoelion dur;
  Gorchfyga rym y gelyn câs
  Trwy nerthol fraich
      dy ddwyfol ras.

Yn fuan boed it' Arglwydd mawr
Wel'd o'th lafur ar y llawr,
  A doed troseddwyr yn ddifraw,
  I dderbyn pardwn ar dy law.

Helaetha dy frenhiniaeth Ior
O wlad i wlad, o fôr i fôr;
  Pereiddia'r halogedig fyd
  Trwy'th nefol ras
      a'th gariad drud.

cyf. John Hughes 1776-1843
Diferion y Cyssegr 1804
- - - - -
O Fugail mawr, tosturiol Dad, Mewn cariad edrych ar ein gwlad; Hyd atat 'nawr dyrchafwn gri; Gwrandawr gweddi, gwrando ni. Pam caiff y gelyn dan ei draed Y rhai a brynaist â dy waed? I'w gwared hwy O tyr'd i'r maes Yn nerthol rym dy ddwyfol ras! O cofia'th ddygyn boen a'th gur, Dy chwerw loes a'r hoelion dur; Boed iti'n fuan, Arglwydd mawr, Gael gwel'd o'th lafur ar y llawr. O doed troseddwyr yn ddifraw I dderbyn hedd oddiar dy law; A gwna drueiniaid dua'u lliw Yn ddedwydd waredigion Duw.
cyf. John Hughes 1776-1843
Hymnau (Wesleyaidd) 1844

Tôn [MH 8888]: Tiberias

("Awake, O arm of the Lord!")
O great Shepherd, merciful Father,
In love look on our land;
  Unto thee now we raise our cry,
  Listener to prayer, listen to us.

Wandering souls, see abroad,
As wild as the distant,
    unbelieving Indians;
  In thick-black darkness they are living
  Complete strangers to the life of God.

Those thou didst redeem, great Lord,
Extend thy hand to deliver them now;
  Their darkness turn into
      the light of day,
  And from their chains draw them free.

Remember thy intense pain and thy beating,
Thy bitter throes and the steel nails;
  Overcome the force of the hated enemy
  Through the strong arm
      of thy divine grace.

Mayst thou quickly, great Lord,
See something from thy labour on the earth,
  And may transgressors come without fear,
  To receive pardon at thy hand.

Spread thy kingship, Lord,
From land to land, from sea to sea;
  Sweeten the defiled world
  Through thy heavenly grace
      and thy costly love.

 
 
- - - - -
O great Shepherd, merciful Father, In love look on our land; Unto thee now we raise our cry; Listener to prayer, listen to us. Why does the enemy have under his feet Those thou hast bought with thy blood? To deliver them O come to the field In the strong force of thy divine grace! O remember thy dire anguish and thy beating, Thy bitter angony and the cruel nails; May it be soon, great Lord, That thou see of thy labour on earth. O may transgressors come unperturbed To receive peace from thy hand; And make wretches blackest their hue The happy redeemed ones of God.
tr. 2008,18 Richard B Gillion
~
Shepherd of souls, with pitying eye
  The thousands of our Israel see:
To Thee, in their behalf we cry,
  Ourselves but newly found in Thee.

See, where o’er desert wastes they err,
  And neither food nor feeder have,
Nor fold, nor place of refuge near;
  For no man cares their souls to save.

Thy people, Lord, are sold for naught,
  Nor know they their Redeemer nigh;
They perish, whom Thyself hast bought;
  Their souls for lack of knowledge die.

The pit its mouth hath opened wide,
  To swallow up its careless prey;
Why should they die, when Thou hast died,
  Hast died to bear their sins away?

Why should the foe Thy purchase seize?
  Remember, Lord, Thy dying groans:
The meed of all Thy sufferings these;
  O claim them for Thy ransomed ones!

Extend to these Thy pardoning grace;
  To these be Thy salvation showed:
O add them to Thy chosen race!
  O sprinkle all their hearts with blood!

Still let the publicans draw near:
  Open the door of faith and Heaven;
And grant their hearts Thy word to hear,
  And witness all their sins forgiven.
 
 
- - - - -
Shepherd of souls, with pitying eye The thousands of our Israel see: To thee in their behalf we cry, Ourselves but newly found in thee. Why should the foe thy purchase seize? Remember, Lord, thy dying groans: The meed of all thy sufferings these, O claim them for thy ransomed ones! Extend to these thy pardoning grace, To these be thy salvation showed: O add them to thy chosen race! O sprinkle all their hearts with blood! Still let the publicans draw near: Open the door of faith and heaven, And grant their hearts thy word to hear, And witness all their sins forgiven.
Charles Wesley 1707-88

Tune [LM 8888]: Duke Street (John Hatton 1710-93)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~