O Greenland oer fynyddig

From Greenland's icy mountains

(Emyn Genhadol)
O Greenland oer fynyddig,
  O draethau'r India fawr,
Lle cluda ffrydiau Affrig
  Y tywod aur i lawr;
O lawer gwlad ddyfradwy,
  O lànau'r palmwydd gwyrdd,
Erfyniant ein cynnorthwy,
  Rhag coelgrefyddau
      fyrdd.

Gawn ni, y rhai oleuwyd
  A gwawl o'r nefoedd fry,
Nacâu goleuni'r bywyd
  I rai mewn tywyllwch sy'?
Achubiaeth, O achubiaeth !
  Yn llon gyhoedder mwy,
Nes clywo pob rhyw dalaeth,
  Am Grist a'i farwol glwy'.

- - - - -
O Greenland oer fynyddig, O draethau'r India fawr, Lle cluda ffrydiau Affric Y tywod aur i lawr'; O lawer gwlad ddyfradwy, O lànau'r palmwydd gwyrdd, Erfyniant ein cynorthwy, Rhag coelgrefyddau fyrdd. A allwn ni oleuwyd Drwy rad y nefoedd fry, Nacâu rhoi llusern bywyd I'r sawl mewn tywyllwch sy? Cyhoedder iechydwriaeth A gorfoleddus lef, Nes dysgo'r byd wybodaeth O gû Eneiniog nef. Ewch, wyntoedd, ewch â'r newydd, Ymdreigla, dòn, o hyd, Nes fel rhyw fôr o glodydd Y taeno dros y byd: Nes daw yr Oen fu'n gwaedu Dros feiau'r byd yn rhad, Mewn gwynfyd i deyrnasu Dros ei brynedig had.
ei brynedig had :: bob rhyw fro a gwlad
- - - - -
O Greenland oer, fynyddig, O draethau India fawr, Lle treigla dyfroedd Affrig, Eu tywod aur i lawr, O lawer gwlad ddyfradwy, O lanau'r palmwydd gwyrdd, Erfyniant ein cynorthwy Rhag coelgrefyddau fyrdd. Er bod mewn pell ynysoedd A welon pêr yn hael, A hyfryd eu hardaloedd, A dim ond dyn yn wael; Yn ofer gwelir yno Fendithion Duw ar daen; Y bobloedd yn en dellni Addolant bren a maen. A fydd i ni oleuwyd Trwy rhodd y nefoedd fry, Nacâu golenni'r bywyd I'r sawl mewn t'wyllwch sy? Achubiaeth, O achubiaeth! Dadganer dros y llawr, Nes dysgo pob cenhedlaeth Adnabod Iesu mawr. Ewch wyntoedd, ewch a'r newydd, A chwithau foroedd mawr, Nes bo'i ogonawl gynydd Yn llenwi daear lawr; A boed i'r Oen fu'n gwaedu Dros feiau dynol ryw, Mewn mawredd i deyrnasu Yn Brynwr ac yn Dduw.
- - - - -
O Greenland oer, fynyddig, O draethau India fawr, Lle treigla dyfroedd Affrig Eu tywod aur i lawr, O lawer gwlad ddyfradwy, O lànau'r palmwydd gwyrdd, Erfyniant ein cynorthwy Rhag coelgrefyddau fyrdd. A allwn ni, 'rhai gawsom Oleuni oddi fry, Nacau y llusern hono I rai mewn t'w'llwch du? Adseinier mwyn beroriaeth Yr Iachawdwriaeth râd, Hyd nes adwaener enw 'R Messiah trwy bob gwlad. Ewch, wyntoedd, ewch â'r hanes, A threigla dithau, dòn, Nes llifo hedd fel moroedd Dros wyneb daear gron; Nes byddo 'r Oen fu farw Dros feiau rif y gwlith, Yn Frenin a Gwaredwr, Mewn bri'n teyrnasu byth.
cyf. Morris Davies 1796-1876

Tonau [7676D]:
Aurelia (Samuel S Wesley 1810-76)
  Cluny
Endsleigh (Salvatore Ferretti 1817-74)
Kilmorey (J Ambrose Lloyd 1840-1914)
Missionary (Hymn) (Lowell Mason 1792-1872)
Plaistow (Wesleyan Tune Book 1876)
Rutherford (Chrétien Urhan 1790-1845)

gwelir: O Ynys Ia fynyddig

(Missionary Hymn)
From cold, mountainous Greenland,
  From the beaches of great India,
Where Africa's streams transport
  The golden sand down;
From many a well-watered land,
  From shores of the green palm trees,
They plead for our help,
  Against a myriad of
      superstitious beliefs.

Can we, those enlightened
  With dawn from heaven above,
Deny the light of the world
  To those who are in darkness?
Salvation, O salvation!
  Cheerfully to be published evermore,
Until every tribe hear,
  About Christ and his mortal wound.

- - - - -
From cold, mountainous Greenland, From the beaches of great India, Where Africa's streams transport The golden sand down; From many a well-watered land, From shores of the green palm trees, They plead for our help, Against a myriad of superstitious beliefs. Can we, enlightened Through the grace of heaven above, Deny the lantern of life To those who are in darkness? Salvation is to be published With a jubilant cry, Until the world learn the knowledge Of the dear Anointed of heaven. Go, ye winds, go with the news, Trundle, wave, always, Until some kind of sea of praises Spread across the world: Until the Lamb come, who bled Graciously for the faults of the world, In blessedness to reign Over his redeemed seed.
his redeemed seed :: every kind of region and land
- - - - -
From cold, mountainous Greenland, From the beaches of great India, Where Africa's waters trundle Their golden sand down, From many a well-watered land, From shores of the green palm trees, They plead for our help, Against a myriad of superstitious beliefs. Although in distant islands Which look sweetly bountiful, With delightful regions, And only man poor; It is vain to see there The blessings of God widespread; The people in their blindness Worship wood and stone. Shall we enlightened Through the gift of heaven above, Deny the light of life To those who are in darkness? Salvation, O salvation! To be declared across the earth, Until every nation learn To recognize great Jesus. Go, ye winds, take the news, And ye great seas, Until his glory increase Filling the earth below; And may the Lamb who bled For the faults of human kind, In majesty reign, As Redeemer and as God.
- - - - -
From cold, mountainous Greenland, From the beaches of great India, Where Africa's streams transport The golden sand down; From many a well-watered land, From shores of the green palm trees, They plead for our help, Against a myriad of superstitious beliefs. Can we, those who got Light from above, Deny that lantern To those in black darkness? To be sounded is the dear, sweet oration Of free salvation Until the Name is known Of the Messiah throughout every land. Go, ye winds, go with the story, And go thou also, wave, Until peace flow like seas Across the face of the round earth; Until the Lamb, who died For faults numerous as the dew, Become King and Deliverer, In renown ruling forever.
tr. 2017 Richard B Gillion
 
From Greenland's icy mountains,
  From India's coral strand;
Where Afric's sunny fountains
  Roll down their golden sand:
From many an ancient river,
  From many a palmy plain,
They call us to deliver
  Their land from
     error's chain.

Shall we, whose souls are lighted
  With wisdom from on high,
Shall we to those benighted
  The lamp of life deny?
Salvation! O salvation!
  The joyful sound proclaim,
Till earth's remotest nation
  Has learned Messiah's name.

- - - - -
From Greenland's icy mountains, From India's coral strand; Where Afric's sunny fountains Roll down their golden sand: From many an ancient river, From many a palmy plain, They call us to deliver Their land from error's chain. Shall we, whose souls are lighted With wisdom from on high, Shall we to those benighted The lamp of life deny? Salvation! O salvation! The joyful sound proclaim, Till earth's remotest nation Has learned Messiah's name. Waft, waft, ye winds, His story, And you, ye waters, roll Till, like a sea of glory, It spreads from pole to pole: Till o'er our ransomed nature The Lamb for sinners slain, Redeemer, king, creator, In bliss returns to reign.
 
- - - - -
From Greenland's icy mountains, From India's coral strand; Where Afric's sunny fountains Roll down their golden sand: From many an ancient river, From many a palmy plain, They call us to deliver Their land from error's chain. What though the spicy breezes Blow soft o'er Ceylon's isle; Though every prospect pleases, And only man is vile? In vain with lavish kindness The gifts of God are strown; The heathen in his blindness Bows down to wood and stone. Shall we, whose souls are lighted With wisdom from on high, Shall we to those benighted The lamp of life deny? Salvation! O salvation! The joyful sound proclaim, Till earth's remotest nation Has learned Messiah's name. Waft, waft, ye winds, His story, And you, ye waters, roll Till, like a sea of glory, It spreads from pole to pole: Till o'er our ransomed nature The Lamb for sinners slain, Redeemer, king, creator, In bliss returns to reign.
- - - - -
From Greenland's icy mountains, From India's coral strand; Where Afric's sunny fountains Roll down their golden sand: From many an ancient river, From many a palmy plain, They call us to deliver Their land from error's chain. Shall we, whose souls are lighted With wisdom from on high, Shall we to those benighted The lamp of life deny? Salvation! O salvation! The joyful sound proclaim, Till earth's remotest nation Has learned Messiah's name. Waft, waft, ye winds, His story, And you, ye waters, roll Till, like a sea of glory, It spreads from pole to pole: Till o'er our ransomed nature The Lamb for sinners slain, Redeemer, king, creator, In bliss returns to reign.
1819 Reginald Heber 1783-1826

Tunes [7676D]:
Aurelia (Samuel S Wesley 1810-76)
Calcutta (Reginald Heber 1783-1826)
Greenland (1828 Thomas Clark 1775-1859)
Lancashire (Henry T Smart 1813-79)
Missionary Hymn (Lowell Mason 1792-1872)
Webb (George J Webb 1803-87)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~