O Haul fy enaid Geidwad cu

Sun of my soul thou Saviour dear

O Haul fy enaid, Geidwad cu,
Nid yw hi'n nos lle byddi di;
  Na ddeued cwmwl awyr las
  I'th guddio di o ŵydd dy was.

Pan gaewyf i fy llygaid blin,
O dwrf y byd,
    mewn hyfryd hun,
  Dymunwn roddi pwys fy mhen
  Yn wastad ar dy fynwes wen.

Bydd gyda mi o wawr hyd hwyr,
Cans hebot llethir
    fi yn llwyr;
  Bydd gyda mi, a'r nos gerllaw,
  Wrth im wynebu brenin braw.

O chiliodd neb o lwybrau'r nef
Yn fyddar byth i'th dyner lef,
  O dyro, Arglwydd, iddo ras,
  I'w gadw ef rhag pechod cas.

O gwylia'r claf, a chofia'r gwan,
A boed dy fendith iddo'n rhan,
  Rho di i bawb mewn galar blin
  Y noswaith hon hyfrydol hun.

Bendithia ni pan dorro'r wawr,
I redeg gyrfa faith y llawr;
  Nes cael, ym môr
      dy gariad maith,
  Wir fwyniant nef
      ar ben ein taith.
cyf. David Lewis (Ap Ceredigion) 1870-1948

Tonau [MH 8888]:
Angelus (Georg Joseph)
Birling (Nottingham Collection)
Hursley (Katholisches Gesangbuch c.1775)
Lledrod (alaw Gymreig)

O Sun of my soul, dear Saviour,
It is not night where thou art;
  Nor let a cloud of the blue sky come
  To hide thee from thy servant's face.

When I close my weary eyes,
From the tumult of the world,
    in delightful sleep,
  I would desire to lean my head
  Constantly on thy bright breast.

Be with me from dawn until evening,
Since without thee I am
    completely overcome;
  Be with me, with the night at hand,
  As I face the king of terror.

O none retreated from the paths of heaven
Ever deaf to thy tender cry,
  O grant, Lord, to him grace,
  To keep him from detestable sin.

O watch the wounded, and remember the weak,
And may thy blessing be a portion to him,
  Give thou to all in grievous mourning
  This night delightful sleep.

Bless us when the dawn breaks,
To run the extensive course of earth;
  Until getting, in the
      sea of thy vast love,
    The true enjoyment of heaven
        at the end of our journey.
tr. 2019 Richard B Gillion
Sun of my soul, thou Saviour dear,
It is not night if Thou be near;
  O may no earthborn cloud arise
  To hide Thee from Thy servant's eyes.

When the soft dews of kindly sleep
My wearied eyelids
    gently steep,
  Be my last thought, how sweet to rest
  Forever on my Savior's breast.

Abide with me from morn till eve,
For without Thee
    I cannot live;
  Abide with me when night is nigh,
  For without Thee I dare not die.

If some poor wandering child of Thine
Has spurned today the voice divine,
  Now, Lord, the gracious work begin;
  Let him no more lie down in sin.

Watch by the sick, enrich the poor
With blessings from Thy boundless store;
  Be every mourner's sleep tonight,
  Like infants' slumbers, pure and right.

Come near and bless us when we wake,
Ere through the world our way we take,
  Till in the ocean
      of Thy love
  We lose ourselves
      in Heaven above.
1827 John Keble 1792-1866

Tunes [LM 8888]:
Abends (Herbert S Oakeley 1830-1903)
Hursley (Katholisches Gesangbuch c.1775)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~