O Feistr/Iesu gad im' atat ddod

O Master let me walk with Thee

(Gwasanaeth i Grist)
O Feistr! gad im' atat ddod
Hyd ffyrdd gwasanaeth rhydd dinôd;
  Dysg imi'r modd i oddef pwys
  Y gwaith, a min y gofal dwys.

Rho imi'r atyniadol iaith
Enillo'r glaiar fron i waith;
  Dysg imi ddwyn yn ol y traed
  Yn crwydro o Dy lwybrau gaed.

Dysg im' D'amynedd. Gyda Thi
Mewn undeb dyfo'n fwy fwy cu; -
  Mewn gwaith fo'n adgyfnerthu
      ffydd;
  Mewn ffydd ar ddrwg
      fo'n cario'r dydd.

Mewn gobaith fyddo'n taflu'i wawr
Hyd y dyfodol pell i lawr;
  Mewn heddwch nas adnabu'r byd -
  O Feistr! gad i'm fyw o hyd.
Feistr :: Iesu
atyniadol :: atdyniadol

cyf. E Keri Evans (Keri) 1860-1941

Tonau [MHD 8888D]:
Llandeilo (D W Lewis 1845-1920)
Nazareth (D Emlyn Evans 1843-1913)

Tôn [MH 8888]: Maryton (H Percy Smith 1825-98)

(Service for Christ)
O Master, let me come to thee
Along free, unremarkable roads of service:
  Teach me to way to suffer the weight
  Of the work,
      and the sharpness of the intense care:

Give me the attractive language
To win the lukewarm breast to work;
  Teach me to bring back the feet
  Wandering from Thy paths to be had.

Teach me Thy patience.  With Thee
In union to grow more and more dear; -
  In work that be renewing
      the strength of faith;
  In faith over evil
      that be carrying the day.

In hope that be spreading the dawn
Down along the distant future;
  In peace that the world does not know -
  O Master, let me live always.
Master :: Jesus
::

tr. 2014 Richard B Gillion

 
O Master, let me walk with Thee
In lowly paths of service free;
  Tell me Thy secret; help me bear
  The strain of toil,
      the fret of care.

Help me the slow of heart to move
By some clear winning word of love;
  Teach me the wayward feet to stay,
  And guide them in the homeward way.

Teach me Thy patience; still with Thee
In closer, dearer company,
  In work that keeps faith
      sweet and strong,
  In trust that triumphs
      over wrong,

In hope that sends a shining ray
Far down the future's broadening way;
  In peace that only Thou canst give,
  With Thee, Master, let me live.
 
 

Washington Gladden 1836-1918

Tune [LM 8888]: Maryton (Henry Percy Smith 1825-18)

Tune [DLM 8888D]: Kettering / London
    (John Sheeles 1688-1761)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~