O Iesu gwel bechadur gwan

O Iesu! gwel bechadur gwan,
  Sy'n fynych dan ei ofnau;
Cyflwyno wnaf yn awr i ti,
  Fy ngweddi a'm gruddfanau.

Er cael mwynhau dy ddoniau rhad,
  A phrofiad o'th ddaioni,
Mi gamddefnyddiais, anwyl Ion,
  Dy aml roddion imi.

Pan deimlwyf hyn, yn ddwys, fe ddaw,
  I'm calon fraw a syndod;
'Rwy'n gwel'd mai cyfiawn yw, bob cam,
  I'm ochain am fy mhechod.

Mi addunedais, lawer pryd,
  Am barchu'th hyfryd ddeddfau,
Ond, wedi hyny, myn'd ar wall,
  A throi o'th ddiball lwybrau.
Robert Williams (Robert ap Gwilym Ddu) 1766-1850
Gardd Eifion 1841

[Mesur: MS 8787]

O Jesus, see a weak sinner,
  Who is often subject to fears;
Presenting I am now to thee,
  My prayers and my groans.

Despite getting thy free gifts,
  And an experience of thy goodness,
I misused, dear Lord,
  Thy frequent presents to me.

When I feel this, intently, there come
  To my heart, terror and surprise;
I am seeing that right it is, every step,
  For me to groan for my sin.

I vowed, many a time,
  To revere thy holy laws,
But, afterwards, went wrong,
  And turned from thy unfaltering paths.
tr. 2018 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~