O Iesu mawr ger( )bron dy sedd

(Bendith y Cysegr)
O Iesu mawr, ger bron dy sedd,
  Ymgrymwn gydag isel fryd;
Rho inni deimlo'r nefol hedd
  Yn difa grym
      gofidiau'r byd.

Tywyllwch dwys i'n hamgylch sy
  Yn peri ochain a thristáu;
Llewyrcha arnom yn dy dŷ,
  Ac ynot rho in lawenhau.

Ystormydd a therfysgoedd blin
  Sy beunydd yn ein curo i lawr;
Llefara air o ddwyfol rin,
  A bydd in mwy dawelwch mawr.

Lluddedig ŷm, a gwan o ffydd,
  Yn nyrys lwybrau'r anial maith;
O! dyro ras yn ôl y dydd,
  A dwg ni'n iach i ben ein taith.
David Rowlands (Dewi Môn) 1836-1907

Tonau [MH 8888]:
Brynteg (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Gweddi (alaw Gymreig)
St Cross (J B Dykes 1823-76)
Van Ganol (D Jenkins 1848-1915)
Windham (Daniel Read 1757-1836)

(The Blessing of the Sanctuary)
O great Jesus, before thy throne,
  We bow with lowly mind;
Grant us to feel the heavenly peace
  Deleting the force
      of the griefs of the world.

Intense darkness around us is
  Causing groaning and sadness;
Shine upon us in thy house,
  And in thee grant us to rejoice.

Storms and grievous tumults
  Are daily beating us down;
Speak a word of divine merit,
  And we will have great quiet evermore.

Exhausted we are, and weak of faith,
  In the troublesome paths of the vast desert;
O give grace after the day,
  And bring us whole to our destination.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~