1,3,9,10; 1,4,((6),7),2; 1,4,6,(7,8),2. O Iesu mawr y Meddyg gwell, Gobaith yr holl ardaloedd pell, Dysg fi i seinio maes dy glod, Mai digyfnewid wyt erioed. Fe gaiff dy Enw anwyl glod, Pan ddarffo i'r nef a'r ddaear fod, Am achub un mor wael ei lun, Nad all'sai ei achub ond dy hun. Rho i mi wel'd mai ti yw'm hedd, A llwyr ddifyru ar dy wedd: A chym'ryd gair dy enau_i gyd, Yn unig bleser yn y byd. O hoelia 'meddwl ddydd a nos, Crwydredig, wrth dy nefol groes; A phlana'm hysbryd yn y tir, Sy'n llifo o lawenydd pur. Nid yw pleserau pena'r byd, Yn deilwng o fy serch a'm mryd; Un wên o eiddo Mhrynwr cu, Sydd ganmil gwell na'r rhai'n yn llu. Fel bo fy nwydau drwg yn lân Yn cael eu difa_â'r nefol dân, A chariad yn melysu'r groes Drwy olwg ar dy farwol loes. Ti fuost farw, rhyfedd yw, Er mwyn cael o'th elynion fyw; Derbyn i'th gôl, a rho ryddhad I'r sawl a brynaist ti â'th waed. Doethineb anfesurol sy, A gallu anfeidrol ynot ti; A phob cyflawnder sy'n dy ran, Sy'n eisiau ar fy enaid gwan. Par fod dy ogoniant pur dilyth, Yn nôd a diben i mi byth: Dy fywyd hardd a'th eiriau gwir, Yn wastad i mi'n rheol bur. Rho i mi lechu yn dawel glyd, Tu hwnt i sŵn fy meiau i gyd; Uwch twrf a themtasiynau'r llawr, Tan gysgod dy gyfiawnder mawr. Disgwyliaf oes del seren wawr, Sy'n arwain hyfryd olau mawr; Fe gwyd y wawr, mae addewid wir, Câf wel'd fy nghartre' cyn bo hir. O tyred awr, o tyred ddydd, I'm henaid i gael myn'd yn rhydd; Carcharor wyf mewn anial wlad, Sy'n disgwyl beunydd am ryddhad. Dysg fi i :: Dywg imi seinio maes :: seinio byth gair dy enau i gyd :: d'eiriau gwerthfawr drud phlana'm hysbryd :: phlanna f'hysbryd Drwy olwg :: Trwy edrych farw :: marw brynaist ti â'th waed :: brynaist â dy waed
- - - - - O Iesu mawr, y Meddyg gwell, Gobaith yr holl ynysoedd pell, Dysg imi seinio maes dy glod, Mai digyfnewid wyt erioed. Gad imi brofi'th nefol hedd, Ac ymddifyru yn dy wedd; A syllu ar dy wyneb-pryd Fo'm hunig bleser yn y byd. Par fod D'ogoniant pur, dilŷth, Yn nôd a diben i mi byth: Dy fywyd hardd a'th eiriau gwir, Yn wastad i mi'n rheol bur. Pan fyddwy'n teimlo rhin dy waed Yn golchi meiau mawr yn rhad, Fy nghalon wan enyna'n wir Yn ddysglaer fflam o gariad pur. Pryd hyny f'enaid fentra'n hy I ddyfroedd yr Iorddonen ddu; Caf seinio concwest drwyddo'n llon Yn nghanol tònau geirwon hon! - - - - - O Iesu mawr y Meddyg gwell, Gobaith yr holl ynysoedd pell, Achubydd bywyd gwaeled ddyn, Gwrando fy nghwyn er mwyn dy hun. Ger bron y drugareddfa fawr Yn crymmu o flaen dy faingc i lawr, Gwel y pechadur dua ' gaed Yn brefu am rinweddau'th waed. Mae ynot ryw anfeidrol stôr O ras a doniau fel y môr; O gad i'r truenusa'n fyw Gael maddeu ei bechod mawr a byw. Cymmer fi, Iesu, fel yr wyf Cuddia fi yn dy farwol glwyf, Can's dyna graig y gwnaf fy nyth, 'Does neb yn ofni yno byth. Dy bur maddeuol gariad rhad Dadguddia i mi nefol Dad; A boed im' hyspryd tra f'wi byw Lyna wrth groes fy Arglwydd gwiw.William Williams 1717-91
Tonau [MH 8888]: gwelir: Ar dy enw di Greawdwr byd Dyma gyfarfod hyfryd iawn Gweddio 'rwyf och'neidio yn brudd Mae ynot ti O Dduw ryw 'stôr O hoelia 'meddwl ddydd a nos O Nertha'm henaid gwan ei ffydd Pechadur wyf da gŵyr fy Nuw 'R wyf yma Arglwydd wrth Dy draed Rho i mi wel'd mai ti yw'm hedd |
O great Jesus, the better physician, The hope of all the distant regions, Teach me to sound out thy praise, Thou art unchanging always. Thy dear name will get praise, When heaven and earth cease to be, For saving one so base his condition, None could heal him but thyself. Grant me to see that thou art my peace, And completely to delight in thy countenance: And take all the word of thy mouth, As the only pleasure in the world. O fix my thought day and night, Wandering from thy heavenly cross; And plant my spirit in the ground, Which flows from pure joy. The chief pleasures of the world are not Worthy of my affections and my attention; One smile belonging to my dear Redeemer, Is a thousand times better than a host of those. So may my evil passions completely Get exterminated by the heavenly fire, And love sweetening the cross Through looking on thy mortal anguish. Immeasurable wisdom there is, And infinite power in thee; And every fulness is in thy portion, Of which my weak soul is in need. Thou hast died, it is amazing, In order to get thy enemies to live; To receive to thy breast, and give freedom To those thou hast bought with thy blood. Cause thy glory to be unfailingly, An aim and purpose for me forever: Thy beautiful life and thy true words, Always to me a pure rule. Grant me to hide quietly, cosily, Beyond the sound of all my sin; Above the din and temptations of earth, Under the shade of thy great righteousness. I will wait until the star of dawn comes, Which is leading a delightful, great light; The dawn will rise, there is a true promise, I will get to see my home before long. O let the hour come, O let the day come, For my soul to get to go free; A prisoner I am in a desert land, Who is waiting daily for freedom. sound out :: sound forever :: all the word of thy mouth :: thy costly valuable words :: :: :: ::
- - - - - O great Jesus, the better physician, The hope of all the distant islands, Teach me to sound out thy praise, That thou art unchanging always. Let me experience thy heavenly peace, And find comfort in thy countenance; And to gaze upon thy face Be my only pleasure in the world. Cause thy glory to be unfailingly, An aim and purpose for me forever: Thy beautiful life and thy true words, Always to me a pure rule. When I am feeling the virtue of thy blood Washing my great faults freely, My weak heart enkindle truly In a bright flame of pure love. Then will my soul venture boldly Into the water of the black Jordan I will get to sound conquest through it gladly Among those rough waves! - - - - - O great Jesus, the better Physician, Hope of all the distant islands, Saviour of the life of abject man, Listen to y complaint for thy own sake. Before the great mercy seat Trembling down before thy throne, See the blackest sinner ever found Bleating for the merit of thy blood. In thee there is some immeasurable store Of grace and gifts like the sea; O let the most wretched ever alive Get forgiveness of his great sins and live. Take me, Jesus, as I am Hide me in thy mortal wound, Since there is a rock I will make my nest, There is no-one fearing there ever. Thy pure, forgiving, free love Forgive me heavenly Father; And let my spirit while ever I live Stick to the cross of my worthy Lord.tr. 2009,19 Richard B Gillion |
|