O Iesu! mor ryfeddol yw dy ras!

(O! arwain fi i'r Groes.)
O Iesu! mor ryfeddol yw dy ras!
  O! arwain fi i'r Groes;
Ti ddeuaist yn fy lle mewn agwedd gwâs
  O! arwain fi i'r Groes!

    Mor ddwfn a nerthol oedd dy gariad gwiw,
      Yn dyoddef gwawd a marwol loes,
    Er mwyn fy nghodi i Baradwys Duw,
      O! arwain fi i'r Groes.

Dymunwn fyw yn hollol er dy fwyn
  O! arwain fi i'r Groes;
Gwn fod dy waith yn fywyd llawn o swyn,
  O! arwain fi i'r Groes.

Yn nghanol stormydd a blinderau'r byd,
  O! arwain fi i'r Groes;
Mae yn dy ymyl noddfa dawel, glyd,
  O! arwain fi i'r Groes.
Parch. T Davies
Llawlyfr Moliant yr Ysgol Sabbothol 1897

Tôn [10.6.10.6+10.10.10.6]: [mr|dmmm|fffff]
    (W H Doane 1832-1915)

(Oh lead me to the Cross!)
O Jesus, how amazing is thy grace!
  Oh lead me to the Cross!
Thou camest in my place in the form of a servant
  Oh lead me to the Cross!

    How deep and strong was thy worthy love,
      Suffering mocking and mortal anguish,
    For the sake of lifting me to God's Paradise,
      Oh lead me to the Cross.

I would ask to live wholly for thy sake
  Oh lead me to the Cross!
I know that thy work is a life full of charm,
  Oh lead me to the Cross!

Amid the storms and afflictions of the world,
  Oh lead me to the Cross!
There is by thy side a quiet, secure refuge,
  Oh lead me to the Cross!
tr. 2013 Richard B Gillion
(O lead me to the Cross)
O Jesus, how amazing is Thy grace!
  O lead me to the Cross;
Thou didst become a servant in my place,
  O lead me to the Cross!

    How deep and mighty was Thy love to me,
      In bearing mortal pain and loss,
    That I might dwell in Paradise with Thee,
      O lead me to the Cross.

I long to consecrate myself to Thee,
  O lead me to the Cross!
Thy service is a life of joy to me,
  O lead me to the Cross!

Amid the storms and trials which betide,
  O lead me to the Cross!
There is a peaceful refuge at thy side,
  O lead me to the Cross!
Rev. T Davies
Llawlyfr Moliant yr Ysgol Sabbothol 1897

Tune [10.6.10.6+10.10.10.6]: [mr|dmmm|fffff]
    (W H Doane 1832-1915)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~