O Iesu mwyn ni allwn ni

(Sant Marc)
O Iesu mwyn, ni allwn ni,
Yn wastad ryngu bodd i ti;
  Ein mynych ofnau ar y daith
  Lesgâ ein hysbryd yn dy waith.

Dy Efengylwr gynt a droes
Yn ôl o'r daith ym more oes;
  Drachefn y dug dy arfaeth ef
  I rodio llwybrau glân y nef.

Cyfeiria'n traed, cryfha ein ffydd,
I'th ddilyn di o ddydd i ddydd;
  Tydi yw'r Ffordd, a digon yw
  I'n tywys i drigfannau Duw.

Er gwyro weithiau ar y daith,
A syrthio arni lawer gwaith,
  Dychwelir ni
      ond profi blas
  Dy gariad di a
      nerth dy ras.

Rhyw ddydd ein gyrfa ddaw i ben,
A'r nos a ffy
    dan loywach nen;
  Goffwysfa ddaw i'r neb a ŵyr
  Am y goleuni yn yr hwyr.
J Davies (Isfryn) 1861-1948

Tonau [MH 8888]:
Brockham (Jeremiah Clarke c.1673-1707)
Llef (Griffith H Jones 1849-1919)
Melcombe (Samuel Webbe 1740-1816)

(Saint Mark)
O gentle Jesus, we cannot,
Constantly please thee;
  Our frequent fears on the journey
  Weaken our spirit in the work.

Thy Evangelist once turned
Back from the journey in his early days;
  Again thy purpose brought him back
  To walk the holy paths of heaven.

Direct our feet, strengthen our faith,
To follow thee from day to day;
  Thou art our Way, and sufficient it is
  To lead us to the dwellings of God.

Although swerving sometimes on the journey,
And falling on it many a time,
  We are brought back
      only to experience a taste
  Of thy love and the
      strength of thy grace.

Some day our course shall come to an end,
And the night shall flee
    under a brighter sky;
  Rest shall come to anyone who knows
  About the light in the evening.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~