O Iesu'r ffordd i'r nef

Jesus my Truth my Way

1,(2,3),4,5.
(Ymdeithydd ydwyf)
O Iesu! 'r ffordd i'r nef,
  A'r pur wirionedd cu,
Tra ar ein taith i arall fyd,
  Ein bywyd ydwyt Ti.


F'Arwinydd a fy Nhŵr,
  A'm Pen-cynghorwr bydd;
Rho nerth i gadw i barhau
  Dy lwybrau nos a dydd.


Rho imi'th ddelw bur,
  A gwir gwynhad o'th hedd,
A rhodio gyd'r Hwn a'm gwnaeth,
  Yn berffaith hyd y bedd.


Ymddiried ynot wnaf,
  Gorphwysaf yn dy hedd;
O! boed i'r Duw a'm cadwodd c'yd
  Fy nghadw hyd y bedd.


Dwg fi drwy ddŵr a thān
  Ir glān drigfanau fry,
A gād im' seinio'r newydd gān
  Yn Nghanaan gyd'r llu.

cyf. Hymnau (Wesleyaidd) 1844

Tonau [MB 6686]:
Arfryn (William J Evans 1866-1947)
Aberhiraeth (D Emlyn Evans 1843-1913)
Dunbar (A Corelli 1653-1713)
St Bride's (Samuel Howard 1710-82)
Shawmut (L Mason 1792-1872)
Silchester (H A C Malan 1787-1864)

(A traveller am I)
O Jesus, the Way to heaven,
  And the dear, pure, truth,
While on our journey to another world,
  Our life art Thou.


My Lord and my Tower,
  And my Chief-adviser be;
Grant strength to keep me continuing
  In thy paths night and day.


Grant me thy pure image,
  And the true  blessedness of thy peace,
And to roam with Him who made me,
  Perfectly as far as the grave!


I will trust in thee,
  I will rest in thy peace;
O may God who has kept me thus far
  Keep me as far as the grave!


Lead me through water and fire
  To the holy habitations above,
And let me sound the new song
  In Canaan with the host.

tr. 2010 Richard B Gillion
 
Jesus, my Truth, my Way,
  My sure, unerring Light,
On Thee my feeble soul I stay,
  Which Thou wilt lead aright.

My Wisdom and my Guide,
  My Counsellor Thou art;
Oh, let me never leave Thy side
  Nor from Thy paths depart!

  Thou seest my feebleness;
Jesus, be Thou my Power,
  My Help and Refuge in distress,
My Fortress and my Tower.

Give me to trust in Thee;
  Be Thou my sure Abode;
My Horn and Rock and Buckler be,
  My Savior and my God.

Myself I cannot save,
  Myself I cannot keep;
But strength in Thee I surely have,
  Whose eyelids never sleep.

My soul to Thee alone
  Now, therefore, I commend.
Thou, Jesus, having loved Thine own,
  Wilt love me to the end. 
Charles Wesley 1707-1788

Tunes [SM 6686]:
Dennis (H G Nageli / L Mason)
Inverness (Lowell Mason 1792-1872)
Ferguson (George Kingsley 1811-84)
Haydn (F J Haydn 1732-1809)
Lyte (John B Wilkes 1785-1869)
Mornington (G C We[lle]sley 1735-81)
Ozrem (<1893)
State Street (Jonathan C Woodman 1813-94)
Swabia (J M Spiess ?-1772)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~