O meibion heddwch gwyn eu byd

O meibion heddwch gwyn eu byd,
  Sydd o unfryd a gobaith!
Am weini a boddhau heb goll,
  Mae'nt yn eu holl orchwyl waith.

Gwyn fyd y dywiol dŷ lle b'o,
  Sêl ynddo a chyttundeb;
Eu mawl a'u haddunedau 'nghyd,
  Wna felys gyd-gymmundeb.

Mae fel yr olew peraidd drud
  A roddwyd ar ben Aaron;
Hyd at ei draed diferu 'roedd,
  Nes gwlychu'i wisgoedd gwychion.

Mae'n hyfryd fel gwlith
    bore ddydd,
  A syrth ar fynydd Sion:
Lle dengys Duw ei degwch glân,
  A'i ras ddifera'n dirion.
Diferion y Cyssegr 1804

[Mesur: MS 8787]

O sons of peace, blessed are they,
  Who are of one mind and hope!
To serve and satisfy without loss,
  Are in all their duty of work.

Blessed is the godly house where there be,
  Zeal in it and agreement;
Their praise and their vows together,
  Make sweet joint-communion.

It is like the sweet, precious oil
  That was put on the head of Aaron;
As far as his feet dripping it was,
  Until wetting his brilliant garments.

It is delightful like the dew
    of the morn of day,
  That falls on mount Zion:
Where God shows his holy fairness,
  And his grace drips tenderly.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~