O! na roi'r winwydden hyfryd Beth o'i ffrwythau i lawenhau Enaid flinodd gan och'neidio, Enaid flinodd gan dristau: Deued bellach - Deued blodau, deued haf. Llais y durtur doed i lòni 'Rhai na cha'dd ond gaua' 'rioed - Mi, yr hwn ag sydd yn methu Cael fy meiau dàn fy nhroed: Attal, Arglwydd, Angeu nes cael gweled dydd. Pe cawn gredu i ti farw, A dïoddef, yn fy lle, Ac i ti bwrcasu trigfan I fy enaid yn y ne', Byth ni phwyswn Faint fy ngofid, faint fy ngwae.William Williams 1717-91
Tonau [878747]: gwelir: Rhan I - Dacw uffern yn ei harfau |
O that the delightful vine would not give Any of its fruits to rejoice A soul that grieved while groaning, A soul that grieved while saddening: Henceforth let - Flowers come, let Summer come. Let the voice of the turtle dove come to cheer Those who only ever got Winter - I, the one who is failing To get my faults under my foot: Lord, stop Death until I get to see day. If I got to believe that thou didst die, And suffer, in my place, And that thou didst purchase a dwelling For my soul in heaven, I would never weigh The extent of my grief, the extent of my woe.tr. 2018 Richard B Gillion |
|