O'r newydd rhoddwn beraidd glod

(Cyfiawnder a daioni Duw)
O'r newydd rhoddwn beraidd glod,
I Grëwr pobpeth îs y rhod,
  Yr hyn a wnaeth,
      a'r hyn a wna,
  Sy'n dweyd mai
      cyfiawn yw a da.

Ei arfaeth a'i addewid hedd,
Holl ddychryn ei fygythio gledd,
  Gorfoledd nef
      ac uffern bo'n
  Sy'n dweyd mai cyfiawn
      dda yw'r Iôn.

Bygythion deddf,
    trysorau gras,
Ei wg a'i wên, a'r anial cras;
  Wrth glwyfo, ac iachâu y briw,
  Ceir gwel'd mai da
      a chyfiawn yw.

Y naill a weithia ynof fraw,
A'r llall i'm lloni'n
    fuan ddaw;
  'Rwy'n drist a llon, a'r achos yw,
  Cyfiawnder a
      daioni Duw.
Casgliad Joseph Harris 1845

Tonau [MH 8888]:
    Bramcoate (<1825)
    Old Hundred (Louis Bourgeois 1510-72)

Anew let us render sweet praise,
To the Creator of everything under the sky,
  That which he did,
      and that which he does,
  Are saying that righteous
      is the Lord and good.

His purpose and his promise of peace,
All the terror of his threatening sword,
  The rejoicing of heaven
      and the hell of pain
  Are saying that righteously
      good is the Lord.

The threats of sword,
    the treasures of grace,
His frown and his smile,
    and the arid desert;
  While injuring, and healing the wound,
  It is to be seen that good
      and righteous he is.

The one that works in me terror,
And the other to cheer me
    that soon shall come;
  I am sad and cheerful, and the cause is,
  The righteousness and
      the goodness of God.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~