Rho'wn ddwyfol glod ar newydd gān I'r Tad, a'r Mab, a'r Ysbryd Glān; Yr un yn Dri, a'r Tri yn Un, Creawdwr a Gwaredwr dyn. Rhyfeddol a dirgelaidd yw Gweithredoedd a Rhagluniaeth Duw, Pa sant, neu seraph, yn y nef, A gynnwys fyth ei hanfod Ef? Nid yw'r tri pherson yn dri bod, Ond un anfeidrol Duw erio'd; Un ddwyfol natur sydd o hyd, Yn perthyn i'r personau ' gyd. Pob priodoledd sydd yn Nuw, Pob enw ac addoliad gwiw, Berthynant oll yn ddiwahan I'r Tad, a'r Mab, a'r Ysbryd Glān. Yr un gweithredoedd rhyfedd rhad, A wnaeth y Mab, a wnaeth y Tad; Ysgrythyr Duw, nid rheswm dyn, Sy'n dangos hyn am dano'i hun. Derbyniwn y gwirionedd mawr, Nas gallwn ei amgyffred 'nawr: A molwn, bawb, mewn hwyl ddilyth, Drindod bur anfeidrol byth. Gwaredwr :: Gwaredydd A molwn, bawb :: A moled bawb mewn hwyl ddilyth :: sy'n meddu chwyth Drindod bur anfeidrol byth :: Drindod, heb ddiweddu byth
Tonau [MH 8888]: gwelir: Rhyfeddol a dirgelaidd yw |
Let us render divine praise with a new song To the Father, the Son, and the Holy Spirit; The one in Three, and the Three in One, Creator and Deliverer of man. Wonderful and mysterious are The actions and Providence of God, What saint, or seraph, in heaven, Shall ever contain His essence? The three persons are not in three beings, But ever one infinite God; One divine nature which is always, Belonging to all the persons. Every attribute which is in God, Every name and worthy adoration, They all belong undividedly To the Father, the Son, and the Holy Spirit; The same wonderful, gracious works, That the Son did, the Father did; The scripture of God, not the reason of man, Is showing this about himself. Let us accept the great truth, That we cannot grasp now: And let us all praise, in unfailing fervour, The Trinity, without ever ending. :: And let us all praise :: And let everyone praise mewn hwyl ddilyth :: sy'n meddu chwyth The pure, infinite Trinity forever :: The Trinity, without ever ending tr. 2008,16 Richard B Gillion |
|