O Salem fy anwyl gartrefle

Jersusalem my happy home / Beata urbs Hirusalem

(Hiraeth am Salem)
O! Salem, fy anwyl gartrefle, 
  Mae'th enw'r pereiddiaf erioed:
Bryd derfydd fy llafur a'm lludded
  O'th fewn mewn llawenydd a chlod?
Pa bryd caiff fy llygaid i weled
  Dy byrth sydd o berlau mor ddrud,
A'th eurwych heolydd glān, dysglaer,
  A'th furiau sy'n sefyll o hyd?


Caersalem, ti ddinas fy Arglwydd,
  Pa bryd i'th gynteddau ca' i ddod,
Lle na fydd
    cyn'lleidfa yn ysgar,
  Na diwedd i'r Sabbath yn bod?
Dedwyddwch digymmysg sydd yno, 
  Ni phrofwyd yn Eden mo'i ryw,
A llewyrch mwy tanbaid na'r haulwen,
  Sef llewyrch
    o orsedd fy Nuw.


O! drigfan deg, dawel, a dedwydd,
  'Rwy'n cyrchu yn ddyfal i'th gōl;
Yn fuan fe'm gwelir i drosodd,
  A'r gwyntoedd ystormus ar ol;
Paham y mae cystudd neu adfyd,
  Neu angeu, yn peri 'r fath fraw?
Mae'r tir addawedig mewn golwg, 
  Mae'r Ganaan drag'wyddol ger llaw.


Mae yno gantorion ardderchog,
  A'u Ceidwad
    yw sylwedd eu sain:
A'm brodyr sydd yma gānt esgyn
  Yn fuan i ganol y rhain:
O! Salem, fy nghartref anwylaf,
  I'th fewn mae fy enaid am ddod,
Ac yno fy llafur a dderfydd
  Mewn cān orfoleddus a chlod.

cyf. David Charles 1803-80

Tonau [9898D]:
Benwil (Hugh Hughes 1876-)
Bethel (alaw Gymreig)
Crugybar (alaw Gymreig)
Cyfamod / Hen Ddarbi (alaw Gymreig)
Eirinwg (David Emlyn Evans 1843-1913)
Elliot (John Ellis 1760-1839)
Lleyn (<1875)

gwelir: Caersalem ti ddinas fy Arglwydd

(Longing for Salem)
O Salem, my dear home,
  Thy name is the sweetest ever:
When will my labour cease and my weariness
  From within thee in joy and praise?
When will my eyes get to see
  Thy portals of such expensive pearls,
And thy pure, shining, golden streets,
  And thy walls which are still standing?


Jerusalem, thou city of my Lord,
  When to thy courts may I come,
Where there will be
    no divided congregation,
  Nor end to the Sabbath's being?
Unmixed happiness is there,
  Of a kind not experienced in Eden,
And a radiance brighter than the sun,
  That is the radiance
    of the throne of my God.


O fair, quiet, happy home!
  I am seeking diligently for thy breast;
Soon I will be seen across,
  And the stormy winds behind;
Why do affliction or adversity,
  Or death, cause such alarm?
The promised land is in sight,
  The eternal Canaan is at hand.


There are excellent singers there,
  And their Saviour
    is the theme of their sound:
And my brothers who are here may ascend
  Soon to the midst of those:
O Salem, my dear home,
  Into thee is my soul wanting to come,
And there my labour will cease
  In a song of joy and praise.

tr. 2009 Richard B Gillion
~
Jersusalem, my happy home,
  Name ever dear to me,
When shall my labours have an end
  In joy, and peace, and thee? 

When shall these eyes thy heaven-built walls
  And pearly gates behold?
Thy bulwarks, with salvation strong,
  And streets of shining gold? 

Oh, when, thou city of my God,
  Shall I thy courts ascend
Where evermore
    the angels sing,
  Where Sabbaths have no end?

There happier bowers than Eden's bloom,
  Nor sin nor sorrow know:
Blest seats! through rude and stormy scenes
  I onward press to you.


Ah! my sweet home Jerusalem,
  Would God I were in thee!
Would God my woes were at an end,
  Thy joys that I might see.






Apostles, martyrs, prophets, there
  Around
    my Saviour stand:
And soon my friends in Christ below
  Will join the glorious band.

Jerusalem, my happy home,
  My soul still pants for thee;
Then shall my labours have an end,
  When I thy joys shall see.
Various modernised versions of
A song by F. B. P. to the Tune of 'Diana' (c.1580)
Free English translation of

Beata urbs Hirusalem

Tunes [CM 8686]:
  Land of Rest (American folk melody)
Southwell (1861 Herbert S Irons 1834-1905)
This Endris Nyght (C15th English carol tune)
Jerusalem (1866 T Worsley Staniforth 1845-1909)
  Long Sought Home (Wilham Bobo)
  Never Part Again
St Peter (1836 Alexander R Reinagle)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~