Oleuni mwyn trwy'r gwyll sy'n cau bob tu

Lead kindly Light amid th'encircling gloom

Oleuni mwyn,
    trwy'r gwyll sy'n cau bob tu,
  O! Arwain fi;
Pell oddi cartref wyf,
      a'r nos yn ddu,
  O! Arwain fi;
Cadw fy nhraed;
    ni cheisiaf weled dim
O'r tir sy' draw;
    un cam sy ddigon im.

Nid oeddwn gynt
    yn ymbil am i'th wawr
  Fy arwain i;
Dethol fy ffordd
    a fynnwn, ond yn awr
  O arwain Di:
Carwn y llachar ddydd;
    er ofnau'r hynt
Bu balch fy mryd:
    na chofia'r amser gynt.

Diau dy allu,
    a'm bendithiodd cyd
  A'm harwain i
Dros waun a rhos
    dros graig a chenllif, hyd
  Pan wawrio hi,
A'r engyl gyda'r wawr,
     yn gweu fo,
A gerais er ys talm,
    a gollais dro.
cyf. Sir John Morris-Jones 1864-1929

Tonau [10.4.10.4.10.10]:
Lux Benigna (John B Dykes 1823-76)
Arweiniad (R Mills 1846-1903)
Bonifacio (David Evans 1874-1948)
Sandon (C H Purday 1799-1885)

gwelir:
  Oleuni mwyn trwy dew gysgodau'r nef
  Ynghanol nos oleuni mwyn y nef

Gentle light, through the darkness
    which is closing on every side,
  Oh lead me!
Far from home am I,
    and the night is black,
  Oh lead me!
Keep my feet;
    I shall not seek to see anything
Of the land that is yonder;
    one step is sufficient for me.

I would not formerly
    petition for thy dawn
  To lead me;
The choice of my way
    I would insist on, but now
  Lead Thou me;
I would love the brilliant day;
    despite the fears of the course
My heart was proud:
    remember not the former time.

Doubtless thy strength,
    did bless me all along
  And lead me
Over heath and moor,
    over rock and torrent, until
  When it dawns,
And the angels with the dawn,
    be smiling,
Which I loved for some time,
    but lost for a while.
tr. 2014 Richard B Gillion
Lead, kindly Light,
    amid th'encircling gloom,
  Lead Thou me on!
The night is dark,
    and I am far from home;
  Lead Thou me on!
Keep Thou my feet;
    I do not ask to see
The distant scene;
    one step enough for me.

I was not ever thus,
    nor prayed that Thou
  Shouldst lead me on;
I loved to choose
    and see my path; but now
  Lead Thou me on!
I loved the garish day,
    and, spite of fears,
Pride ruled my will.
  Remember not past years!

So long Thy power
    hath blest me, sure it still
  Will lead me on.
O'er moor and fen,
    o'er crag and torrent, till
  The night is gone,
And with the morn
    those angel faces smile,
Which I have loved
    long since, and lost awhile!
1833 J H Newman 1801-90

Tunes [10.4.10.4.10.10]:
Lux Benigna (John B Dykes 1823-76)
Sandon (C H Purday 1799-1885)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~