Os mwy yw'r galar nag yw'r gân

("Eich galar a droir yn Llawenydd")
Os mwy yw'r galar nag yw'r gân
  Yn awr mewn anial fyd,
Fe fydd y canu yn y man
  Yn fwy na'r cwyno i gyd.

'N ôl cyrraedd caerau Seion bur,
  Y rhod fydd wedi troi;
Cawn yno londer yn lle gwae,
  A'r galar wedi ffoi.

Ni ddring na phoen na gelyn cas
  Dros drothwy'r ddinas gry;
Nos byth ni bydd,
    ond Duw a'r Oen
  Yn ei goleuo sy.
Casgliad Samuel Roberts 1841

Tôn [MC 8686]: St Peter (A R Reinagle 1799-1877)

gwelir: Hiraethu'r wyf ar lawer tro

("Your mourning shall be turned into joy")
If the mourning is greater than the song
  Now in a desert world,
The singing will soon be
  Greater than all the complaining.

After reaching the fields of pure Zion,
  The wheel will have turned;
There we may have joy instead of woe,
  And the mourning will have fled.

Neither pain nor hated enemy shall climb
  Across the threshold of the strong city;
Night shall no longer be,
    but God and the Lamb
  Be its light.
tr. 2011 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~