Os rhaid goddef ar fy nhaith
Os rhaid im' ddyoddef ar fy nhaith

(Ysbryd yn y gwaith)
Os rhaid im' ddyoddef ar fy nhaith
    dywydd garw;
Cadw f'ysbryd yn dy waith,
    hyd fy marw:
  Yn y babell gyda'r arch,
      boed fy nghartre';
  A chadw yn fy enaid barch
      i dy ddeddfau.

Gelynion creulon sydd yn llu
    i'm gwrth'nebu;
Am hyn, atolwg, saf o'm tu,
    Arglwydd Iesu;
  Dal fi i'r làn er gwaetha'r ddraig
      a'i holl luoedd;
  Minnau folaf Had y wraig
      yn oes oesoedd.
- - - - -
(Aros yn y tŷ)
Os rhaid goddef ar fy nhaith
    dywydd garw;
Cadw f'ysbryd yn dy waith,
    hyd fy marw:
  Yn y babell gyda'r arch,
      boed fy nghartre';
  Cadw yn fy enaid barch
      i dy ddeddfau.
John Hughes 1775-1854

Tonau [747474]:
Gogerddan (Joseph Parry 1841-1903)
Patmos (alaw Ellmynig)
Tiberias (alaw Gymreig)

gwelir: Gelynion creulon sydd yn llu

(Spirit in the work)
If I must suffer on my journey
    rough weather;
Keep my spirit in thy work,
    until I die:
  In the tabernacle with the ark,
      may my home be;
  And keep in my soul reverence
      for thy laws.

Cruel enemies are a force
    to oppose me;
Therefore, I pray, stand on my side,
    Lord Jesus;
  Hold me up despite the dragon
      And all his forces;
  As for me, I will praise the Woman's Seed
      forever and ever.
- - - - -
(Stay in the house)
If I must endure on my journey
    rough weather;
Keep my spirit in thy work,
    until I die:
  In the tabernacle with the ark,
      may my home be;
  Keep in my soul reverence
      for thy laws.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~