Pa beth yw'r sain gorfoledd sydd

(Can yr Angylion)
Pa beth yw'r sain gorfoledd sydd,
Yn adsain draw ar doriad dydd?
  Angylion lu ag uchel lef,
  Sy'n canu un o
        dònau'r Nef.

      Gogoniant, Gogoniant,
    I Dduw yn y goruchafion.
    I Dduw yn y goruchafion,
      Tangnefedd ar y ddaear,
    Ac ewyllys da yn mhlith dynion,
    Ac ewyllys da yn mhlith dynion.

Nac ofnwch, medd yr engyl mwyn,
Newyddion da y'm heddyw'n ddwyn -
  Mae'r ddaear nawr a'r Nef yn un,
  Yn mherson Duw
        mewn natur dyn.

Daw dynolryw o'u poen yn rhydd,
I foli Duw yn ngolau dydd:
  Pob enaid byw
        trwy'r nef a'r byd,
  Mewn nefol gor i foli'r gyd.
James Spinther James (Spinther) 1837-1914
Côr y Plant 1875

Tôn: Can yr Angylion
    (William Aubrey Powell c.1838-90)

(The Song of the Angels)
What is the sound of rejoicing there is,
Resounding yonder at the break of day?
  A host of angels with a loud cry,
  Who are singing one of
        the tunes of heaven.

      Glory, glory,
    To God in the heights,
    To God in the heights.
      Peace on the earth,
    And good will amongst men,
    And good will amongst men.

Fear ye not, said the dear angel,
Good news we today are bringing -
  The earth now and the heaven are as one,
  In the person of God
        in the nature of man.

Humankind shall come free from their pain,
To praise God in the light of day:
  Every living soul throughout
        heaven and the world,
  In a heavenly choir to praise the all.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~