Pan syllaf ar y ryfedd groes

When I survey the wondrous cross

(Croeshoelio'r byd)
Pan syllaf ar y ryfedd groes
  Lle trengodd hardd Dywysog Hedd
Rwy'n cyfri'n ddim
    holl gyfoeth oes,
  A cholled yw pob bydol wledd.

Na foed i mi ymffrostio'n awr
  Heb law yn angeu Crist Ei hun:
Y pethau pennaf fedd y llawr,
  Aberthaf hwynt i'w ddwyfol rîn.
cyf. David Thomas (Dafydd Ddu o Eryri) 1759-1822

Tôn [MH 8888]: St Crispin (George J Elvey 1816-93)

(Crucifying the world)
When I star at the wonderful cross
  Where the beautiful Prince of Peace died
I am counting as nothing
    all the wealth of an age,
And loss is every earthly feast.

May I not boast now
  Except in the death of Christ himself:
The chief things the earth possesses,
  I sacrifice them to his divine merit.
tr. 2020 Richard B Gillion
 
When I survey the wondrous cross
  On which the Prince of glory died,
My richest gain
    I count but loss,
  And pour contempt on all my pride.

Forbid it, Lord, that I should boast,
  Save in the death of Christ my God!
All the vain things that charm me most,
  I sacrifice them to His blood.
Isaac Watts 1674-1748
Hymns and Spiritual Songs 1707

Tunes [MH 8888]:
Hamburgh (Lowell Mason 1792-1872)
Rockingham (Edward Miller 1735-1807)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~