Pan yn caru ein rhieni

(Clywch y Canu)
Pan yn caru ein rhieni,
  Caru'n bur drwy ufuddhau;
Pan yn gweini ar drueni
  Tlodion trist i'w hesmwythau;
Gwena'n Tad o'r nef yn llawen,
  Gwena Iesu, Ceidwad dyn;
Gwenant nes cynhyrfu awen
  Moliant drwy y nef ei hun.

    Clywch y canu! melus, melus ganu
      Engyl glân ar dyner dant;
    Maent yn canu,
            melus, melus ganu
      Mawl i Dduw am gariad plant.

Pan y bydd pob un yn dyner -
  Pur ei iaith, a phur ei foes;
Peidio dilyn un drwg arfer,
  Cefnu ar bechodau'r oes -
Ni gawn angel yn gydymaith,
  Angel Duw i'n gwneud yn well;
Hwnnw erlid ddrygau ymaith -
  Cana hwynt i ffwrdd ymhell.

Ymhob gweithred dda gyflawnwn,
  Cwmni Iesu'n gyson gawn;
Enw sanctaidd Duw foliannwn,
  Pan i'w Air yr ufuddhawn.
Mae cerddoriaeth yn eneidiau
  Pawb sy'n byw bywydau glân;
Diangc ymaith wna pechodau
  Fyth rhag swynion nefol gân.
David Adams (Hawen) 1845-1923
Caniedydd yr Ysgol Sul 1899

Tôn [8787D+cyt): Clywch Y Canu
  (Richard S Newman 1850-1927)

(Hear the Singing)
When loving our parents,
  Loving purely through obeying;
When serving the wretchedness
  Of the sad poor to relieve them;
Our Father smiles from heaven joyfully,
  Jesus, the Saviour of man, smiles;
They smile until exciting a mood
  Of praise throughout heaven itself.

    Hear the singing, sweet, sweet singing!
      Of holy angels on tender string;
    They are singing,
            sweetly, sweetly singing
      Praise to God for children's love.

When every one is tender -
  Pure of speech and pure of morals;
Not following any wicked practice,
  Turning his back on the sins of the age -
We may have an angel as a companion,
  The angel of God to make us better;
He shall chase evils away -
  Sing them far away.

In every good deed we perform,
  The company of Jesus we constantly have;
The sacred name of God we shall praise,
  When his word we obey.
There is music in the souls
  Of all who are living holy lives;
Sins shall escape away
  Forever from the charms of heavenly song.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~