Pechadur wyf du iawn fy lliw

(Pa Dduw fel Efe yn maddeu?)
Pechadur wyf, du iawn fy lliw,
Pechadur mawr yn erbyn Duw,
  Pechadur noeth o flaen y Ne';
  Er hyn, pwy faddeu on Efe?

Fe gofir byth am Galfari;
Pa Dduw ā'i gariad fel tydi?
  Yno y gwnaed
      anfeidrol iawn:
  Caed hedd a bywyd un prydnawn.

'Does yn y nef, cac mewn yn man,
Neb fel yr Hwn sy'n nerthu'r gwan;
  Efe sy'n cuddio'i feiau ' gyd,
  A'i fywyd rhg y Dwyfol lid.

Pwy sydd yn maddeu fel tydi?
Pa Ddw a wrendy ar fy nghri?
  A phwy a ystyr wrth fy nghwyn?
  A phwy fu farw er fy mwyn?
Y Salmydd Cymreig 1856
             - - - - -

Pechadur wyf, du iawn fy lliw,
Pechadur mawr yn erbyn Duw;
  Ond cofiaf, er fy meiau trwch,
  Fod Iesu'n codi'r
      tlawd o'r llwch.

Addefaf fi fy mhechod cas
Yn erbyn cyfraith Duw a'i ras;
  Fy nrwg sydd fawr - er hyn nid yw
  O gyrhaedd gallu
      gras fy Nuw.

O maddeu, maddeu Di, O! Dduw,
A gād i edifeiriol fyw;
  Pe troid dy lid i'm herbyn i
  Mi drengwn - cyfiawn fyddit Ti.

O Iesu, yn dy waed y mae
Digonol rinwedd i'm glanhau;
  Ni wnai yr ebyrth gynt mo hyn,
  Ond hwn a'm gylch fel eira'n wyn.
Hymnau ... yr Eglwys (Daniel Evans) 1883

[Mesur: MH 8888]

gwelir: Nid gwaed aderyn oen nac ŷch

(What forgiving God but He?)
I sinner I am, very black my colour,
A great sinner against God,
  A sinner naked before heaven;
  Despite this, who forgives but he?

Calvary is to be remembered forever;
What God is there with love like thee?
  There was made an
      immeasurable satisfaction:
  Peace and life were got one afternoon.

There is not in heaven, nor in any place,
Anyone like Him who strengthens the weak;
  He is hiding all my faults,
  With his life from the divine wrath.

Who is forgiving like thee?
What God shall listen to my cry?
  And who shall consider my complaint?
  And who did die for my sake?
 
             - - - - -

I sinner I am, very black my colour,
A great sinner against God;
  But I remember, despite my thick faults,
  That Jesus is raising the
      poor from the dust.

I will confess my hated sin
Against the law of God and his grace;
  My evil is great - despite this it is not
  Out of reach of the power
      of the grace of my God.

O forgive, forgive Thou, O God!
And let a repentant one live;
  If thou shouldst turn thy wrath against me
  I would die - righteous Thou wouldst be.

O Jesus, in thy blood there is
Sufficient merit to cleanse me;
  The sacrifices of old would not do this
  But that is around me white like snow.
tr. 2016,20 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~