Pan adeilader Sļon wych, A hon yn ddrych i'r gwledydd; Pan weler gwaith yr Arglwydd ne', Y molir e'n dragywydd. Hyn fydd pan gasglo pawb y'nghyd, Yn unfryd i'w foliannu: A'r holl deyrnasoedd dont yngŵydd Yr Arglwydd, i'w was'naethu. Yno yr holl genhedloedd byw, Yr Arglwydd Dduw ofnant; A'r holl frenhinoedd trwy y byd, A ro'nt it' gyd ogoniant. Fel y cyd-leisiant hwy ar gān, Yn Sion lān ei foliant; Ac y'Nghaersalem yr un wedd, Ei fawredd a'i ogoniant. O cyfod bellach, trugarha, O Dduw bydd dda wrth Sļon; Mae'n amser wrthi drugarhau, Fel dyma'r nodau'n union. Fel y cyd-leisiant hwy :: Y saint gyd-leisiant byth
Tôn [MS 8787]:
gwelir: |
When brilliant Zion is rebuilt, And this as a spectacle to the nations; When the work of the Lord of heaven is seen, He will be praised in eternity. This will be when all are gathered together, In one mind to praise him: And all the kingdoms come in the presence Of the Lord, to serve him. There all the living nations, The Lord God shall fear; And all the kings throughout the world, Shall give to it together glory. Thus they join their voices in song, In holy Zion of his praise; And in Jerusalem in the same manner, Of his majesty and his glory. O rise henceforth, have mercy, O God, be good to Zion; It is time for thee to have mercy, Thus are the aims upright. When they join their voices :: The saints shall join their voices forever tr. 2016 Richard B Gillion |
|