Pan ddaeth Isräel o'r Aipht faith

(Salm 114 - Gwaredigaeth Israel o'r Aipht)
Pan ddaeth Isräel o'r Aipht faith,

Tŷ Iago oddiwrth estron iaith,

  Judah oedd ei sancteiddrwydd ef,

Israel oedd benaethiaeth Ior;

Gwelodd hyn, a chiliodd y môr,

  A throes i'w hol Iorddonen gref.




Neidient fel hyrdd fynyddoedd draw,
A'r bryniau megys ŵyn gan fraw;
  Cawsant wastadedd megys dôl:
Pa'm ciliaist, fôr,
    er maint dy dòn?
Tithau, Iorddonen lathraidd lon,
  Paham y troist dy ffrydiau yn ol?



Fynyddoedd byd, paham y ffoech

Fel hyrddod? a pha'm nad arhoech?

  A chwithau fryniau fel ŵyn mân?

Am mai rhaid ofni Duw fel hyn,

Yr hwn sy'n troi y graig yn llyn,

  Ac yn rhoi dwfr o'r gareg dân.



Edmwnd Prys 1544-1623

Tonau [888D]:
Llangoedmor (John Jeffries)
Nashville (Mat­thäus Grei­ter 1500-1550)

(Psalm 114 - The Deliverance of Israel from Egypt)
When Israel came from vast Egypt,

The house of Jacob from a strange language,

  Judah was his holiness,

Israel was the chiefdom of the Lord;

The sea saw this, and retreated,

  And strong Jordan turned back.




Yonder mountains skipped like rams,
And the hills just like lambs with anxiety;
  They got a plain like a meadow:
Why didst thou retreat, sea,
    despite the size of thy wave?
Thou, cheerful, glittering Jordan,
  Why didst thou turn thy streams back?



Mountains of the world, why did ye flee

Like rams? and why didst thou not stay?

  And ye hills like little lambs?

Since there is need to fear God thus,

He who turns the rock into a lake,

  And gives water from the rock of fire.



tr. 2016 Richard B Gillion
(PSAL. CXIV.)
1 When Israel, by th'Almighty led,
    (enriched by their oppressors' spoil,)
  From Egypt marched, and Jacob's seed
    from bondage in a foreign soil;

2 Jehovah, for his residence,
    chose out imperial Judah's tent,
  His mansion royal, and from thence
    through Israel's camp his orders sent.

3 The distant sea with terror saw,
    and from th' Almighty's presence fled;
  Old Jordan's streams, surprised with awe,
    retreated to their fountain's head.

4 The taller mountains skipped like rams,
    when danger near the fold they hear;
  The hills skipped after them like lambs,
    affrighted by their leader's fear.

5 O sea, what made your tide withdraw,
    and naked leave your oozy bed?
  Why, Jordan, against nature's law,
    recoil'dst thou to thy fountain's head?

6 Why, mountains, did ye skip like rams,
    when danger does approach the fold?
  Why after you the hills, like lambs,
    when they their leader's flight behold?

7 Earth, tremble on; well may'st thou fear
    thy Lord and Maker's face to see;
  When Jacob's awful God draws near,
    'tis time for earth and seas to rice.

8 To flee from God, who nature's law
    confirms and cancels at his will;
  Who springs from flinty rocks can draw,
    and thirsty vales with water fill.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~