Pan bo/f'o cysuron byd yn ffoi

(Cysuron y Duwiol)
Pan bo cysuron byd yn ffoi,
Mae gan dduwioldeb le i droi;
  Gwledd a hyfrydwch ganddi sydd
  Mewn ffwrn a ffau
      i berchen ffydd.

Duwioldeb sydd yn elw gwell
Nâ holl drysorau'r India bell;
  Goleuni nefol ynddi sydd,
  Wna'r dywell nos
      yn oleu ddydd.

Pan sycho ffrydiau'r byd bob un,
Pan ballo cnawd a chalon dyn,
  Try'n felus wledd a
      chân bryd hyn,
  Yn ngolwg Iawn
      Calfaria fryn.

             - - - - -

Pan f'o cysuron byd yn ffoi,
Mae gan dduwioldeb le i droi;
  Gwledd o hyfrydwch ynddi sydd
  Mewn ffwrn a ffau
      i berchen ffydd.

Pan ballo cnawd a'i nerth yn un,
Pan ballo hyder calon dyn,
  Duwioldeb dry yn wledd
      pryd hyn,
  Trwy olwg ar Galfaria fryn.

Nid oes gan angau golyn mwy
All roddi i dduwioldeb glwy':
  Mae bywyd hon a'i thrysor gwiw,
  Ynghadw gyda Christ yn Nuw.
Richard Jones ?1771-1833

Tonau [MH 8888]:
Neumark (Georg Neumark 1621-81)
Winchester (B Crasselius / W H Havergal)

gwelir: Duwioldeb sydd yn elw gwell

(The Comforts of the Godly)
When the comforts of a world are fleeing,
Godliness has a place to turn;
  A feast of delight in it there is
  In a furnace and a lair
      for a possessor of faith.

Godliness is a better reward
That all the treasures of distant India;
  The light of heaven is in it,
  That makes the dark night
      into the light of day.

When the world's streams dry up every one,
When flesh and the heart of man fail,
  It will turn into a feast and
      a song at that time,
  In the sight of the Atonement
      of Calvary hill.

                - - - - -

When the comforts of the world are fleeing,
There is by godliness a place to turn;
  A feast of delight in it there is
  In a furnace and a lair
      for a possessor of faith.

When flesh fades and its strength as one,
When fades the confidence of a man's heart,
  Godliness will turn into a feast
      at that time,
  Through looking on Calvary hill.

Death has no sting any more
Which can give to godliness a wound:
  This life and its worthy treasure is
  Kept with Christ in God.
tr. 2016,19 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~