Pan ymblygom wrth dy orsedd

Saviour when in dust to Thee

Pan ymblygom wrth dy orsedd,
  Arglwydd Iesu, clyw ein llef;
Maddeu ini, bechaduriaid;
  Eiriol drosom yn y nef:
Trwy'r hyn oll a ddyoddefaist
  Yma'n addfwyn erom ni,
Gwared, Arglwydd, ni'n ddaionus,
  Erglyw lef ein Litani.

Trwy dy ddirgel lân Gnawdoliaeth
  Er ein mwyn, fel tirion Frawd;
Trwy dy sanctaidd Enedigaeth,
  Mewn amgylchiad gwael a thlawd;
Trwy dy Ympryd yn yr anial,
  Trwy dy Fedydd yn y lli,
Gwared, Arglwydd, ni'n ddaionus,
  Erglyw lef ein Litani.


Trwy dy Grog a'th Ddyoddefaint,

  Trwy dy Angeu a'th werthfawr Waed;

Trwy dy Godiad a'th Esgyniad

  O lawr bedd
      i lys y Tad;

Trwy Ddyfodiad dy Lân Ysbryd,

  Fel y trigai gyda ni,

Gwared, Arglwydd, ni'n ddaionus,

  Erglyw lef ein Litani.
cyf. Evan Pughe 1806-69

Tôn [8787D]: Henryd (J Ambrose Lloyd 1815-74)

When we bow at thy throne,
  Lord Jesus, hear our cry;
Forgive us, sinniers;
  Intercede for us in heaven:
Through all that thou didst suffer
  Here tenderly for our sakes,
Deliver, Lord, us goodly,
  Hear the cry of our Litany!

Through thy mysterious, pure Incarnation
  For our sake, like a tender Brother;
Through thy holy Birth,
  In circumstances lowly and poor;
Through thy Fasting in he desert,
  Through thy Baptism in the flow,
Deliver, Lord, us goodly,
  Hear the cry of our Litany!


Through thy Execution and thy Suffering,

  Through thy Death and thy precious Blood;

Through thy Rising and thy Ascension

  From the floor of the grave
      to the Father's court;

Through the Coming of thy Holy Spirit,

  Thus thou wouldst dwell with us,

Deliver, Lord, us goodly,

  Hear the cry of our Litany!
tr. 2016 Richard B Gillion
Saviour, when in dust to Thee
  Low we bow the adoring knee,
When, repentant, to the skies
  Scarce we lift our weeping eyes,
O by all the pains and woes
  Suffered once for man below,
Bending from Thy throne on high,
  Hear our solemn litany.

By Thy helpless infant years,
  By Thy life of want and tears,
By Thy days of sore distress
  In the savage wilderness,
By the dread mysterious hour
  Of the insulting tempter’s power,
Turn, O turn a favouring eye,
  Hear our solemn litany.

By Thine hour of dire despair,
  By Thine agony of prayer,
By the cross, the nail, the thorn,
  Piercing spear, and torturing scorn,
By the gloom that veiled the skies
  O'er the dreadful sacrifice,
Listen to our humble cry,
  Hear our solemn litany.

By Thy deep expiring groan,
  By the sad sepulchral stone,
By the vault whose dark abode
  Held in vain the rising God,
O from earth to heaven restored,
  Mighty, re-ascended Lord,
Listen, listen to the cry
  Of our solemn litany.
Robert Grant 1770-1838

Tunes [7777D]:
    Aberystwyth (Joseph Parry 1841-1903)
    Blumenthal (1847 Jacob Blumenthal 1829-1908
    Miserere (1861 William H Monk 1823-89)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~