Pan ymgrymwn Iesu cu

Saviour when in dust to Thee

Pan ymgrymwn, Iesu cu,
  I gyffesu'n beiau lu,
Ac mewn edifeirwch dwys
  Y griddfanwn dan eu pwys;
Trwy dy ddirfawr boen a gwawd
  Brofaist dros bechadur tlawd:
Ar dy orsedd, clyf ein cri,
  Gwrando ar ein litani.

Trwy flynyddoed mebyd gwan,
  Trwy y tlodi ddaeth i'th ran,
Trwy dy ddirgel ympryd hir
  Yn neilltuaeth anial dir;
Trwy yr ornest flin a cherth
  Pan daeth Satan yn ei nerth:
Tro dy wyneb, clyw ein cri,
  Gwrando ar ein litani.

Twry wylofain uwch y bedd
  Lle rhoed Lasar wael ei wedd;
Trwy y dagrau lifai'n lli
  Dros Gaersalem fawr ei bri;
Trwy y galar am y brad
  Lechai yn y gorlan fad:
Ar dy orsedd, clyf ein cri,
  Gwrando ar ein litani.

Trwy y brudd frawychus awr,
  Trwy y dagrau lifai 'lawr,
Trwy y groes a'r goron ddrain,
  Hoelion dur a phicell fain;
Trwy y dew gaddugol len
  Guddiai'r aberth ar y pren:
Ar dy orsedd, clyf ein cri,
  Gwrando ar ein litani.
  
Trwy yr olaf uchel gri,
  Trwy y maen a'r gwarchod-lu;
A thrwy fethiant oerllyd fedd
  I'th garcharu, Frenin hedd:
Trwy gyfodi eto'n fyw,
  Trwy dy esgyn fry at Dduw:
Ar dy orsedd, clyf ein cri,
  Gwrando ar ein litani.
cyf. Thomas Davies 1859-, Tre-lech.

Tôn [7777D]: Aberystwyth (Joseph Parry 1841-1903)

When we bow, dear Jesus,
  To confess our host of faults,
And in intense repentance
  We groan under their weight;
Through thy enormous pain and scorn
  Thou didst experience for a poor sinner:
On thy throne, hear our cry,
  Listen to our litany.

Through years of weak boyhood,
  Through the poverty which became thy lot,
Through thy long, secret fasting
  Aside in the desert land;
Through the grievous and vehement struggle
  When Satan came in his strength:
Turn thy face, hear our cry,
  Listen to our litany.

Through weeping over the grave
  Where Lazarus of poor condition was put;
Throught the tears which flowed as a flood
  Over Jerusalem of great renown;
Through the lamenting about the betrayal
  Which lurked in the virtuous fold:
On thy throne, hear our cry,
  Listen to our litany.

Through the sad, terrifying hour,
  Through the tears which flowed down,
Through the cross and the thorny crown,
  Steel nails and a sharp spear;
Through the thick foggy curtain
  Which hid the sacrifice on the tree:
On thy throne, hear our cry,
  Listen to our litany.

Through the last loud cry,
  Through the stone and the guarding squad;
And through the failure of the chilly grave
  To imprison thee, King of peace:
Through thy rising again alive,
  Through thy ascension up to God:
On thy throne, hear our cry,
  Listen to our litany.
tr. 2017 Richard B Gillion
Saviour, when in dust to Thee
Low we bow the adoring knee,
  When, repentant, to the skies
  Scarce we lift our weeping eyes,
O by all the pains and woes
Suffered once for man below,
  Bending from Thy throne on high,
  Hear our solemn litany.

By Thy helpless infant years,
By Thy life of want and tears,
  By Thy days of sore distress
 In the savage wilderness,
By the dread mysterious hour
Of the insulting tempter's power,
  Turn, O turn a favoring eye,
  Hear our solemn litany.

By the sacred griefs that wept
O'er the grave where Lazarus slept,
  By the boding tears that flowed
  Over Salem's loved abode,
By the anguished sigh that told
Treachery lurked within Thy fold,
  From Thy seat above the sky,
  Hear our solemn litany.

By Thine hour of dire despair,
By Thine agony of prayer,
  By the cross, the nail, the thorn,
  Piercing spear, and torturing scorn,
By the gloom that veiled the skies
O'er the dreadful sacrifice,
  Listen to our humble cry,
  Hear our solemn litany.

By Thy deep expiring groan,
By the sad sepulchral stone,
  By the vault whose dark abode
  Held in vain the rising God,
O from earth to heaven restored,
Mighty, re-ascended Lord,
  Listen, listen to the cry
  Of our solemn litany.
Robert Grant 1770-1838

Tunes [7777D]:
Aberystwyth (Joseph Parry 1841-1903)
Blumenthal (1847 Jacob Blumenthal 1829-1908
Miserere (1861 William H Monk 1823-89)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~