Pererin bychan ar ei daith

(Iesu, fy Ngwaredwr.)
Pererin bychan ar ei daith,
  Yn dwyn ei groes dros amser maith,
Pan yn lluddedig, dyma'i iaith,
  "Iesu, fy Ngwaredwr."

Yn ngwyneb pob temtasiwn gref,
  Cofleidio tarian ffydd wnai ef,
Ac yn yr ymdrech dyma'i lef,
  "Iesu, fy Ngwaredwr."

Er myrdd o ofnau dan ei fron,
  Fe Welai draw ei gartre' llon,
Lle caffai seinio'r ol pob tòn,
  "Iesu, fy Ngwaredwr."

O Dduw! arweinydd i mi bydd,
Dysg im' dy garu, rho im' ffydd,
Ac yna canmol gaf ryw ddydd
  "Iesu, fy Ngwaredwr."
cyf. Ll., Treffynnon.
Trysorfa y Plant 1883

[Mesur: 8886]

(Jesus, my Deliverer.)
A little pilgrim on his journey,
  Bearing his cross for a long time,
When exhausted, this is the language,
  "Jesus, my Deliverer."

In the face of every strong temptation,
  Embrace the shield of faith he would,
And in the effort this is his cry,
  "Jesus, my Deliverer."

Despite a myriad of fears under his breast,
  He would see yonder his cheerful home,
Where he would get to sound after every tune,
  "Jesus, my Deliverer."

O God! a leader to me be,
Teach me thy love, give me faith,
And then a praise song I will get some day
  "Jesus, my Deliverer."
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~