Pererin llesg a llaith

("Salem fry.")
Pererin llesg a llaith,
  Dechreuais daith oedd bell,
Trwy lu o elynion mawr eu brad,
  Gan geisio gwlad sydd well.

Am ffoi mae f'enaid tlawd,
  At f'anwyl Frawd a'm Pen:
Yn Salem fry par'to fy lle,
  Mewn llys o fewn i'r llen.

'Rwy'n gwel'd yr oriau'n hir,
  I fod o dir fy ngwlad;
Bryd deuaf at fy mrodyr fry,
  Sy'n canu'n nhŷ fy Nhad?

Gael gorphen ar fy ngwaith,
  A'm siwrnai faith īs nen:
Yn Salem fry par'to fy lle,
  Mewn llys o fewn i'r llen.
William Williams 1717-91

Tôn [MB 6686]: Southwell (Daman's Psalter 1579)

Tôn [MBD 6686D]: Ymofyniad (<1876)

gwelir:
  Fy ngweddi dos i'r nef
  Mae tywyll anial nos
  O Iesu'r meddyg da

("Salem above.")
A pilgrim faint and weak,
  I began my journey which was long,
Through a host of enemies of great treachery,
  Seeking a land which is better.

Wanting to flee is my poor soul,
  To my dear Brother and my Head:
In Salem above prepare my place
  In a court within the curtain.

I am seeing the hours as long,
  To be from the land of my country;
When shall I come to my brothers above,
  Who are singing in the house of my Father?

To get an end to my work,
  And my extensive journey above the sky:
In Salem above prepare my place,
  In the court within the curtain.
tr. 2014 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~