P'le mae'r dedwyddwch brofais gynt?

1,2,3,(4),5.
(Hiraethu am gymundeb â Duw)
P'le mae'r dedwyddwch
    brofais gynt?
  Beth ddaeth o'r awel bêr
A chwythai'm hysbryd
    dros bob ton,
  I fynwes bur fy Ner?

O! na bawn fel mewn misoedd gynt,
  Yn rhodio'n ngoleu'r nef!
Pryd gall'swn gânu ddydd a nos,
  Mewn pêr soniarus lef.

O, na chawn gwrdd a'r dirgel fan
  Lle gallwn gael fy Nuw;
Fy mater trefnwn
    ger ei fron -
  Agorwn fynwes friw.


Fy ngenau'n llawn rhesymau ro'wn,
  Y defnydd goreu wnawn
O'r fath gyfleusdra
    nefol ryw
  I wneud fy ngwaith yn iawn.


Pwy ŵyr na chaf
    y cyfle'n glau,
  Un rhyfedd dda yw Duw;
Dysgwyliaf wrtho
    ddyddiau'm hoes:
  Fe ddaw, er hwyred yw.
cyf. Joseph Harris (Gomer) 1773-1825

Tonau [MC 8686]:
Bangor (William Tans'ur 1706-83)
Brooklyn (W H Havergal / L Mason)

(Longing for communion with God)
Where is the happiness
    I experienced formerly?
  What became of the sweet breeze
Which would blow my spirit
    across every wave,
  To the pure breast of my Lord?

O that I might be as in months formerly,
  Walking in the light of heaven!
When I would sing day and night,
  In a sweet resounding voice.

O that I might meet with the secret place
  Where I could get my God;
That I might arrange my
    matter before him -
  That I might open my bruised breast.


My mouth full of arguments I would fill,
  Of the best material I could do
Of the kind of opportunity
    of a heavenly sort
  To do my work correctly.


Who knows, I may get
    the opportunity quickly,
  One good wonder is my God;
I will wait for him
    all the days of my life:
  He will come, despite how late it is.
tr. 2016 Richard B Gillion
 
Where is the blessedness
    I knew,
  When first I saw the Lord?
Where is the soul-
     refreshing view
  Of Jesus, and His Word?

O for a closer walk with God,
  A calm and heavenly frame,
A light to shine upon the road
  That leads me to the Lamb!

What peaceful hours I once enjoyed!
  How sweet their memory still!
But they have left
    an aching void
  The world can never fill.

Return, O holy Dove, return,
  Sweet messenger of rest;
I hate the sins that made Thee mourn
  And drove Thee from my breast.

The dearest idol I have known,
  Whate'er that idol be
Help me to tear it from Thy throne,
  And worship only Thee.

So shall my walk be close with God,
  Calm and serene my frame;
So purer light shall mark the road
  That leads me to the Lamb.
William Cowper 1731-1800

or some other hymn, perhaps by
Isaac Watts 1674-1748

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~