Pwy glywodd son am neb erioed?

(Drws Trugaredd)
Pwy glywodd son am neb erioed,
  Mewn unrhyw oes na gwlad,
Erioed ddaeth at yr Iesu
  Fu farw wrth Ei draed?

At ddrws trugaredd minau āf,
  Ac aros yno'm cair;
Os marw fyddaf, marw wnaf
  A'm gobaith yn ei air.
Thomas William 1761-1844

Tôn [MC 8686]: Gwrecsam (alaw Gymreig)

gwelir:
    Pwy glywodd am bechadur?

(The Door of Mercy)
Who ever heard mention of anyone,
  In any age or land,
Who ever came to Jesus
  Who died at His feet?

To the door of mercy I too shall go,
  And wait there to be found;
If dying I shall be, die I shall do
  With my hope in his word.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~