Rhag bod rhyw bechod cudd

Cause me O God of truth and grace / Am I an Israelite indeed?

(Gweddi am Gywirdeb)
Rhag bod rhyw bechod cudd
  Yn llechu dan fy mron,
O! chwilia 'nghalon, Iesu cu!
  A llwyr sancteiddia hon.

Yn Isräeliad gwir
  Gwna fi, heb dwyll na brâd;
Boed fy hyfrydwch yn fy Nuw,
  A'm cân am gariad rhâd.
cyf. Joseph Harris (Gomer) 1773-1825

Tonau [6686]:
Aberhiraeth (D Emlyn Evans 1843-1912)
Dunbar (A Corelli 1653-1713)
St Bride / St Bride's (Samuel Howard 1710-82)
Shawmut (Lowell Mason 1792-1872)

gwelir:
  O Arglwydd chwilia'th was
  O Arglwydd gwêl dy was

(Prayer for Rectitude)
Lest some hidden sin be
  Lurking in my breast,
O search my heart, dear Jesus,
  And sanctify it completely!

A true Israelite
  Make me, without guile or treachery;
May my delight be in my God,
  And my song about free love.
tr. 2010 Richard B Gillion
 
Cause me, O God of truth and grace,
  My real state to know;
If I am wrong, O set me right!
  If right, preserve me so!

Am I an Israelite indeed,
  Without a false disguise?
Have I renounced my sins, and left
  My refuges of lies?
Benjamin Beddome 1717-95

Tune [CM 8686]: Albano (F Vincent Novello 1781-1861)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~